Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Yeremya 29:9 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

9 Çünkü onlar benim adımla size yalan peygamberlik ediyorlar. Onları ben göndermedim," diyor Yahve.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

9 Çünkü onlar adımı kullanarak size yalan peygamberlik ediyorlar. Onları ben göndermedim.” RAB böyle diyor.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

9 Çünkü onlar benim ismimle size yalancı peygamberlik ediyorlar; onları ben göndermedim, RAB diyor.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

9 Чюнкю онлар адъмъ кулланарак сизе ялан пейгамберлик едийорлар. Онларъ бен гьондермедим.“ РАБ бьойле дийор.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

9 Çünkü onlar adımı kullanarak size yalan peygamberlik ediyorlar. Onları ben göndermedim.” RAB böyle diyor.

باب دیکھیں کاپی




Yeremya 29:9
7 حوالہ جات  

Çünkü ben onları göndermedim, diyor Yahve, ama sizi süreyim de, siz ve size peygamberlik eden peygamberler yok olasınız diye, benim adımla yalan peygamberlik ediyorlar.”


“Bütün sürgünlere haber gönderip şöyle de, ‘Yahve Nehelamlı Şemaya hakkında şöyle diyor: ‘Madem ki Şemaya, size peygamberlik etti ve ben onu göndermedim ve sizi bir yalana güvendirdi,’


Çünkü İsrael'de akılsızca şeyler yaptılar, komşularının karılarıyla zina ettiler, onlara buyurmadığım yalan sözleri benim adımla söylediler. Bilen ve tanık olan benim, diyor Yahve.


Size, 'Babil Kralı'na hizmet etmeyeceksiniz' diye söyleyen peygamberlerin sözlerini dinlemeyin; çünkü size yalan peygamberlik ediyorlar.


İsrael'in Tanrısı, Ordular Yahvesi, size benim adımla yalan peygamberlik eden Kolaya oğlu Ahav ve Maaseya oğlu Sidkiya hakkında şöyle diyor: "İşte onları Babil Kralı Nebukadnetsar'ın eline teslim edeceğim; ve gözlerinizin önünde onları öldürecek.


Peygamberlerin senin için sahte, Ve akılsızca görümler gördüler. Senin suçunu açığa çıkarıp Sürgününü geri çevirmediler, Ama senin için sahte vahiyler ve sürgün nedenlerini gördüler.


Ben bu peygamberleri göndermedim, yine de onlar koştular. Onlara söylemedim, yine de onlar peygamberlik ettiler.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات