| VAİZ 4:8 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)8 Tek başına olan biri var, ne oğlu, ne de kardeşi var. Bütün emeğinin sonu yok, gözleri de servete doymuyor. “Öyleyse kimin için çalışıp canımı zevkten mahrum ediyorum?” Bu da boşunadır. Evet, bu sefil bir iştir.باب دیکھیں Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 20088 Yalnız bir adam vardı, Oğlu da kardeşi de yoktu. Çabaları dinmek nedir bilmezdi, Gözü zenginliğe doymazdı. “Kimin için çalışıyorum, Neden kendimi zevkten yoksun bırakıyorum?” diye sormazdı. Bu da boş ve çetin bir zahmettir.باب دیکھیں Turkish Bible Old Translation 19418 Bir adam var, ona ikinci yok; oğlu da kardeşi de yok; ve bütün emeğinin sonu yok; ve gözleri zenginliğe doymıyor. Öyle ise ben kimin için emek çekeyim, ve canımı iyilikten mahrum edeyim? diyor. Bu da boş ve kötü bir zahmet.باب دیکھیں Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап8 Ялнъз бир адам вардъ, Олу да кардеши де йокту. Чабаларъ динмек недир билмезди, Гьозю зенгинлие доймаздъ. „Кимин ичин чалъшъйорум, Неден кендими зевктен йоксун бъракъйорум?“ дийе сормаздъ. Бу да бош ве четин бир захметтир.باب دیکھیں Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar8 Yalnız bir adam vardı, Oğlu da kardeşi de yoktu. Çabaları dinmek nedir bilmezdi, Gözü zenginliğe doymazdı. “Kimin için çalışıyorum, Neden kendimi zevkten yoksun bırakıyorum?” diye sormazdı. Bu da boş ve çetin bir zahmettir.باب دیکھیں |