Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Obadya 1:13 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

13 Felaketleri gününde halkımın kapısından girme. Felaketleri gününde onların sıkıntısını küçümseme ve felaketleri gününde onların malını kapma.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

13 Halkım felakete uğradığı gün Kente girmemeliydin, O gün halkımın uğradığı kötülükten zevk almamalı, Malını mülkünü ele geçirmeye kalkmamalıydın.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

13 Felâketleri gününde kavmımın kapısına girme; ve hem sen felâketleri gününde onların derdine bakma, ve felâketleri gününde onların malına el uzatmayın.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

13 Халкъм фелакете урадъъ гюн Кенте гирмемелийдин, О гюн халкъмън урадъъ кьотюлюктен зевк алмамалъ, Малънъ мюлкюню еле гечирмейе калкмамалъйдън.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

13 Halkım felakete uğradığı gün Kente girmemeliydin, O gün halkımın uğradığı kötülükten zevk almamalı, Malını mülkünü ele geçirmeye kalkmamalıydın.

باب دیکھیں کاپی




Obadya 1:13
9 حوالہ جات  

“‘‘Çünkü, ‘Bu iki ulus ve bu iki ülke benim olacak ve onları mülk edineceğiz’ dedin, oysa Yahve oradaydı.


“‘“Çünkü sen sürekli düşmanlık ettin ve felaket zamanında, sonun kötülüğü zamanında, İsrael'in çocuklarını kılıcın eline verdin,


Bütün kemiklerimi sayabilirim. Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.


Belki Yahve bana yapılan haksızlığa bakar da bugün bana edilen lanetin karşılığını Yahve bana iyilikle öder.” dedi.


Onun içindeki ücretlileri de ahırdaki buzağılar gibidir, Çünkü onlar da geri döndüler. Birlikte kaçtılar. Ayakta durmadılar, Çünkü felaketlerinin günü, ziyaretlerinin vakti üzerlerine gelmişti.


Efendi Yahve şöyle diyor: “Düşman size karşı, ‘Oh!’ dedi ve, ‘Eski yüksek yerler mülk olarak bizimdir!’ dedi.”


Bu nedenle peygamberlik et ve de: “Efendi Yahve şöyle diyor: ‘Mademki sizi ıssız bıraktılar, ulusların geri kalanına mülk olasınız diye, sizi her yandan yuttular ve konuşanların dudaklarına tutuldunuz, halkların dedikodusu oldunuz.’


“Eğer benden nefret edenin yıkımına sevindiysem, Ya da kötülük onu bulduğunda kendimi yükselttiysem,


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات