Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Nehemya 4:10 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

10 Yahuda, "Yük taşıyanların gücü tükeniyor ve çok moloz var, öyle ki duvarı bina edemiyoruz" dedi.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

10 O sırada Yahudalılar, “Yük taşıyanların gücü tükendi” dediler, “O kadar moloz var ki, artık surların onarımını sürdüremiyoruz.”

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

10 Ve Yahuda dedi: Hamalların takati azalıyor, ve moloz çoğaldı; ve biz duvarı yapamıyoruz.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

10 О сърада Яхудалълар, „Йюк ташъянларън гюджю тюкенди“ дедилер, „О кадар молоз вар ки, артък сурларън онаръмънъ сюрдюремийоруз.“

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

10 O sırada Yahudalılar, “Yük taşıyanların gücü tükendi” dediler, “O kadar moloz var ki, artık surların onarımını sürdüremiyoruz.”

باب دیکھیں کاپی




Nehemya 4:10
10 حوالہ جات  

“Ey insanoğlu, Babil Kralı Nebukadnetsar kendi ordusunu Sur’a karşı büyük bir hizmet ettirdi. Her baş kel oldu, her omuz aşındı; ancak ne kendisi ne de ordusu ona karşı yaptığı hizmetten ötürü Sur'dan bir ücreti olmadı.


Onlardan yetmiş binini yük taşımaya, seksen binini dağlarda taş kesmeye, üç bin altı yüz kişiyi de halka işlerini tayin etmeye koydu.


Çünkü Eşkol Vadisi'ne çıkıp ülkeyi gördüklerinde, Yahve'nin kendilerine verdiği ülkeye girmesinler diye, İsrael'in çocuklarının yüreğini yılgınlığa düşürdüler.


Ama onunla birlikte çıkan adamlar şöyle dediler: "O halka karşı çıkmaya gücümüz yetmez; çünkü onlar bizden daha güçlüdürler.”


Bunlar yük taşıyıcılarının da başındaydılar ve her türlü hizmette çalışan herkese yol gösteriyorlardı. Levililer'den kâtipler, görevliler, kapıcılar da vardı.


Kardeşlerinin ve Samariya ordusunun önünde konuşup, “Bu zayıf Yahudiler ne yapıyorlar? Kendilerini mi güçlendirecekler? Kurban mı kesecekler? Bir günde mi bitirecekler? Moloz yığınlarından taşları mı canlandıracaklar, çünkü onlar yandılar?” dedi.


Ama biz Tanrımıza dua ettik ve gece gündüz onların yüzünden onlara karşı bekçiler koyduk.


Düşmanlarımız, "Biz aralarına girip onları öldürüp işi durdurana kadar, bilmeyecekler ve görmeyecekler" dediler.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات