Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Mezmur 73:7 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

7 Gözleri şişmanlıktan dışarı fırlamış, Akılları kibrin sınırlarını aşmıştır.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

7 Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

7 Gözleri semizlikten dışarı fırlar; Yüreğin dileklerinden öte geçtiler.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

7 Шишманлъктан гьозлери дъшаръ фърлар, Ичлери кьотюлюк казанъ гиби кайнар.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

7 Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.

باب دیکھیں کاپی




Mezmur 73:7
12 حوالہ جات  

Şişmanladılar. Parlıyorlar, evet, kötülük işlerinde sivrildiler. Davayı, babasızların davasını savunmuyorlar ki, başarılı olsunlar; ve yoksulların haklarını savunmazlar.


Duygusuz yüreklerini kapatırlar. Ağızlarıyla gururla konuşurlar.


Çünkü yüzünü şişmanlığıyla örttü, Beli üzerinde de yağ biriktirdi.


İşte, kötüler bunlardır. Daima rahatlar ve zenginliklerini artırırlar.


“‘“İşte, kız kardeşin Sodom'un suçu buydu: Kendisinde ve kızlarında gurur, ekmek çokluğu ve rahatlık bolluğu vardı. Yoksulun ve muhtacın elini de güçlendirmedi.


Yüzlerinin görünüşü onlara karşı tanıklık ediyor. Günahlarını Sodom gibi sergiliyorlar. Bunu gizlemiyorlar. Yazıklar olsun onların canlarına! Çünkü kendi üzerlerine felaket getirdiler.


Onların yürekleri yağ gibi katılaştı, Bense yasandan zevk alırım.


Elinle insanlardan, ey Yahve, Payı bu yaşamda olan dünya insanlarından. Değer verdiklerinin karnını doyurursun. Oğulların bolluk içindedir, Onlar da çocukları için servet biriktirirler.


Avigail Naval'ın yanına geldi; ve işte, adam evinde kral ziyafeti gibi bir ziyafet düzenlemişti. Çok sarhoş olduğundan Naval'ın yüreği içinde sevinçliydi. Bu nedenle sabah ışığına dek ona hiçbir şey söylemedi.


Malları Karmel'de olan Maon'da bir adam vardı; ve adam çok büyüktü. Üç bin koyunu ve bin keçisi vardı; ve Karmel'de koyunlarını kırkıyordu.


Kral Haman'a, "Onlara istediğini yapman için, gümüş de halk da sana verildi" dedi.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات