Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Matta 6:5 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

5 “Dua ettiğinizde ikiyüzlüler gibi olmayın. Çünkü onlar insanlar kendilerini görsünler diye, havralarda ve sokakların köşe başlarında durup dua etmeyi severler. Size doğrusunu söylerim ki, onlar ödüllerini aldılar.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

5 “Dua ettiğiniz zaman ikiyüzlüler gibi olmayın. Onlar, herkes kendilerini görsün diye havralarda ve caddelerin köşe başlarında dikilip dua etmekten zevk alırlar. Size doğrusunu söyleyeyim, onlar ödüllerini almışlardır.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

5 Dua ettiğiniz zaman da ikiyüzlüler gibi olmayın; çünkü insanlar kendilerini görsünler diye, havralarda ve köşe başlarında durup dua etmeği severler. Doğrusu size derim: Onlar karşılıklarını aldılar.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

5 „Дуа еттииниз заман икийюзлюлер гиби олмайън. Онлар, херкес кендилерини гьорсюн дийе хавраларда ве джадделерин кьоше башларънда дикилип дуа етмектен зевк алърлар. Сизе дорусуну сьойлейейим, онлар ьодюллерини алмъшлардър.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

5 “Dua ederken ikiyüzlüler gibi davranmayın. Onlar sinagoglarda, sokak köşelerinde dikilip dua etmeyi severler. Amaçları gösteriştir. Doğrusu size derim ki, onlar karşılıklarını aldılar.

باب دیکھیں کاپی

Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883

5 We dua ettygynde mürajiler gibi olmajasyn, zira onlar adamlara görünmek ičün, i synagoglerde we köše bašlarynde durup, dua etmeji sewerler. Hakykaten size derym ky: Onlar eğrlerini almyšler dyr.

باب دیکھیں کاپی




Matta 6:5
34 حوالہ جات  

Bu nedenle, merhamet işleri yaptığınızda, önünüzde boru çalmayın. İkiyüzlüler insanların övgüsünü kazanmak için havralarda ve sokaklarda böyle yaparlar. Size doğrusunu söyleyeyim, onlar ödüllerini aldılar.


Ama vergi görevlisi, uzakta durup gözlerini bile göğe kaldırmak istemedi. ‘Tanrım, ben günahkâra, merhamet et!’ diyerek göğsünü dövdü.


Duaya durduğunuz zaman, birine karşı bir şeyiniz varsa onu bağışlayın ki, gökteki Babanız da sizin suçlarınızı bağışlasın.


Beni çağıracaksınız, ve gidip bana dua edeceksiniz, ben de sizi dinleyeceğim.


Ellerini açtığında gözlerimi sizden gizleyeceğim. Evet, çok dua ettiğinizde duymayacağım. Elleriniz kanla dolu.


Onlar dul kadınların evlerini yutarlar, gösteriş için uzun dualar ederler. Bunlarınu mahkûmiyeti daha büyük olacaktır.”


Ama daha çok lütuf verir. Bu nedenle, “Tanrı kibirlilere karşı çıkar, ama alçakgönüllülere lütuf verir” der.


Yeşua öğrencilerine, hiç vazgeçmeden, sürekli dua etmeleri gerektiğine dair şu benzetmeyi de anlattı:


Daniel yazının imzalandığını bilince evine gitti (odasının pencereleri Yeruşalem'e doğru açıktı) ve önceden yaptığı gibi günde üç kez diz çöküp dua etti ve Tanrısı'nın önünde şükretti.


Her tür dua ve dileklerle, her zaman Ruh’ta dua edin. Bunun için, bütün kutsallar hakkında dileklerde bulunarak sonuna kadar tam direnişle uyanık durun.


Vay halinize ey Ferisiler! Çünkü havralarda en iyi yerleri, çarşı meydanlarında da selamlanmayı seversiniz.


Duada inanarak her ne dilerseniz, alacaksınız.”


Akşam, sabah ve öğle vakti sıkıntı içinde feryat ederim. O sesimi duyar.


Feryadıma kulak ver, ey Kralım ve Tanrım; Çünkü sana dua ediyorum.


Şimdiye dek benim adımla hiçbir şey dilemediniz. Dileyin ve alacaksınız, öyle ki sevinciniz tam olsun.


Yeşua öğretirken şunları söyledi: “Uzun kaftanlar içinde gezmekten, çarşı meydanlarında selamlanmaktan,


Bu nedenle, ürünün Efendisi’ne ürününü toplayacak işçiler göndersin diye dua edin.” dedi.


“Vay size ey yazıcılar ve Ferisiler, ikiyüzlüler! Çünkü siz gösteriş için uzun dualar ederken, dulların evlerini yutarsınız. Bu nedenle siz daha büyük yargıya uğrayacaksınız.”


Yüreği kibirli olan herkes Yahve için iğrençtir, Kesinlikle cezasız kalmaz.


Ziyafetlerde başköşeyi, havralardaki en iyi yerleri,


Kötülerin kurbanı Yahve için iğrençtir, Ama doğruların duası O'nun sevincidir.


“Ayrıca oruç tuttuğunuz zaman, ikiyüzlüler gibi surat asmayın. Çünkü onlar oruçlu oldukları insanlar tarafından görülsün diye kendilerine perişan bir görünüm verirler. Size doğrusunu söyleyeyim, onlar ödüllerini aldılar.


“İyilik yaparken insanlar tarafından görülsün diye yapmaktan kaçının, yoksa gökteki Babanız’ın ödülünden yoksun kalırsınız.


Ama onlar bütün işlerini insanlara görünmek için yaparlar. Hamaillerini geniş ve giysilerinin saçaklarını uzun yaparlar.


Ama vay halinize ey zenginler! Çünkü tesellinizi aldınız.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات