Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Matta 5:9 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

9 Ne mutlu barış yapıcılarına! Çünkü onlara Tanrı’nın çocukları denilecek.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

9 Ne mutlu barışı sağlayanlara! Çünkü onlara Tanrı oğulları denecek.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

9 Ne mutlu sulh edicilere; çünkü onlar Allah oğulları çağırılacaklar.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

9 Не мутлу баръшъ салаянлара! Чюнкю онлара Танръ оулларъ денеджек.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

9 Ne mutlu barışçılara! Çünkü onlara Tanrı çocukları denecek.

باب دیکھیں کاپی

Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883

9 Ne mübarek tyr sulh ediğiler, zira onlara ewlad‐ullah tesmije olunağak tyr.

باب دیکھیں کاپی




Matta 5:9
31 حوالہ جات  

Bütün insanlarla barış içinde yaşamaya ve kutsal olmaya gayret gösterin. Bu olmadan kimse Efendi’yi göremeyecek.


Mümkünse, elinizden geldiğince, bütün insanlarla barış içinde olun.


Ama Ruh’un ürünüyse sevgi, sevinç, esenlik, sabır, nezaket, iyilik, iman,


Canım uzun zamandır Esenlikten nefret edenle mesken tutuyor.


Çünkü Tanrı’nın Ruhu tarafından yöneltilenlerin hepsi, Tanrı’nın çocuklarıdır.


Ama siz düşmanlarınızı sevin, iyilik yapın ve ödünç verin, hiçbir şey beklemeden; ödülünüz büyük olacak ve En Yüce Olan’ın çocukları olacaksınız; çünkü O nankörlere ve kötülere karşı şefkatlidir.


Son olarak kardeşlerim, sevinin! Yetkin olun. Teselli bulun. Aynı düşüncede olun. Esenlik içinde yaşayın. Sevgi ve esenlik Tanrı’sı sizinle birlikte olacaktır.


Birbirinize katlanın, birinin öbüründen bir şikayeti varsa, Mesih’in sizi bağışladığı gibi, siz de birbirinizi öyle bağışlayın.


Kimdir yaşamı arzulayan kişi, İyilik görmek için uzun günler seven?


Bu nedenle, gökteki Babanız kusursuz olduğu gibi, siz de kusursuz olacaksınız.’’


Bu nedenle, Tanrı bizim aracılığımızla rica ediyormuş gibi Mesih adına elçilik ediyoruz, Mesih adına yalvarıyoruz: Tanrı’yla barışın.


“Ertesi gün onlar kavga ederken onlara göründü. Onları barıştırmak isteyerek, ‘Efendiler, siz kardeşsiniz. Neden birbirinize haksızlık ediyorsunuz?’ dedi.


Öyle ki gökteki Babanız’ın çocukları olasınız. Çünkü O, güneşini hem kötülerin hem iyilerin üzerine doğdurur; yağmuru hem doğruların hem doğru olmayanların üzerine gönderir.


David onları karşılamak için çıkıp onlara şöyle yanıt verdi: "Eğer bana yardım etmek için esenlikle bana geldiyseniz, yüreğim sizinle bir olacaktır; ama ellerimde hiçbir haksızık yokken, eğer beni düşmanlarımın eline vermek için geldiyseniz, atalarımızın Tanrısı bunu görsün ve onu azarlasın."


Kardeş kardeşe karşı dava açıyor, hem de imansızların önünde!


Evodiya’ya ve Sintihi’ye rica ediyorum, Efendi’de aynı düşüncede olun.


Artık bir daha ölemezler. Çünkü melekler gibidirler ve dirilişin çocukları olarak Tanrı’nın çocuklarıdırlar.


Bu nedenle, Efendi’nin tutuklusu olan ben, aldığınız çağrıya layık bir şekilde yürümenizi rica ediyorum.


Ruh’un kendisi, bizim ruhumuzla Tanrı’nın çocukları olduğumuza tanıklık eder.


Çünkü yaratılış, Tanrı’nın çocuklarının ortaya çıkmasını sabırsızlıkla bekliyor.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات