Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Markos 9:47 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

47 Eğer gözün tökezlemene neden oluyorsa, onu çıkar at. Çünkü Tanrı’nın Krallığı'na tek gözle girmen, iki gözle cehenneme atılmandan iyidir.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

47 Eğer gözün günah işlemene neden olursa, onu çıkar at. Tanrı'nın Egemenliği'ne tek gözle girmen, iki gözle cehenneme atılmandan iyidir.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

47 Eğer gözün sürçmene sebep oluyorsa, onu çıkar; senin için bir gözün olarak Allahın melekûtuna girmek, iki gözün olarak cehenneme atılmaktan iyidir;

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

47 Еер гьозюн гюнах ишлемене неден олурса, ону чъкар ат. Танръ'нън Егеменлии'не тек гьозле гирмен, ики гьозле джехеннеме атълмандан ийидир.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

47 Eğer gözün seni suça sürüklüyorsa, onu çıkar at! Tanrı'nın Hükümranlığı'na tek gözle girmen, iki göz sahibi olarak cehenneme atılmandan daha iyidir.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

47 Gözün seni iman yolundan saptırırsa, onu çıkar at! Senin için tek gözle Allahʼın Krallığıʼna girmek, iki gözle cehenneme atılmaktan iyidir.

باب دیکھیں کاپی




Markos 9:47
14 حوالہ جات  

Gözün tökezlemene neden olursa, onu çıkar ve kendinden at. Senin için tek gözle yaşama girmek, iki gözle cehennem ateşine atılmaktan daha iyidir.


Eğer elin tökezlemene neden olursa, onu kes! Çolak olarak yaşama girmen, iki elle sönmez ateşe, cehenneme atılmandan iyidir.


Ama ben size diyorum ki, kardeşine nedensiz yere öfkelenen herkes yargılanacaktır. Kim kardeşine boş kafa derse, Kurul’da yargılanacaktır. Kim ahmak derse cehennem ateşiyle karşı karşıya kalacaktır.


O mutluluğunuza ne oldu? Sizin için tanıklık ederim ki, mümkün olsa gözlerinizi oyar ve bana verirdiniz.


“Eğer biri bana gelip de babasının, annesinin, eşinin, çocuklarının, erkek ve kız kardeşlerinin, hatta kendi hayatını bile hiçe saymazsa benim öğrencim olamaz.


Gözlerimi değersiz şeylere bakmaktan çevir. Beni kendi yollarınla canlandır.


“Gözlerimle bir antlaşma yaptım; O zaman genç bir kadına şehvetle nasıl bakarım?


Kadın, ağacın yemek için iyi, göze hoş, insanı bilge kılmak için çekici olduğunu gördü. Meyvesinden biraz aldı ve yedi. Ardından yanındaki kocasına da biraz verdi, o da yedi.


Orada onların kurtları ölmez, ateş de hiç sözmez.


Yeşua ona, “Sana doğrusunu söyleyeyim, bir kimse yeniden doğmadıkça, Tanrı’nın Krallığı'nı göremez” dedi.


Yeşua şöyle yanıt verdi: “Sana doğrusunu söyleyeyim, bir kimse sudan ve Ruh’tan doğmadıkça, Tanrı’nın Krallığı'na giremez.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات