Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Markos 5:43 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

43 Yeşua, “Bunu kimse bilmesin” diyerek onları sıkı sıkıya uyardı. Kıza yiyecek bir şeyler verilmesini buyurdu.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

43 İsa, “Bunu kimse bilmesin” diyerek onları sıkı sıkıya uyardı ve kıza yemek verilmesini buyurdu.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

43 Onlara: Bunu kimse bilmesin, diye sıkı tenbih etti, ve kıza yemek için bir şey versinler diye söyledi.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

43 Иса, „Буну кимсе билмесин“ дийерек онларъ съкъ съкъя уярдъ ве къза йемек верилмесини буйурду.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

43 İsa bu olayı hiç kimsenin bilmemesi için onları sıkıca uyardı. Sonra kıza yiyecek vermelerini söyledi.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

43 İsa bu olaydan kimsenin haberi olmaması için onları çok sıkı uyardı. Bir de kıza yemek verilmesini emretti.

باب دیکھیں کاپی




Markos 5:43
15 حوالہ جات  

Yeşua ona, “Bak, kimseye söyleme; ama git, kendini kâhine göster ve onlara tanıklık için Moşe’nin buyurduğu sunuyu sun” dedi.


Yeşua oradakilere bundan kimseye söz etmemelerini buyurdu. Ama onları ne kadar buyurursa onlar o kadar çok haberi yaydılar.


Yeşua onu sıkıca uyararak hemen yanından gönderdi.


O zaman körlerin gözleri açıldı. Yeşua, “Sakın, bunu kimse bilmesin” diyerek onları sıkı buyruk verdi.


İnsanlardan övgü kabul etmiyorum.


Kızın anne ve babası şaştılar, ancak Yeşua onlara, bu yapılanları kimseye söylememelerini buyurdu.


Yeşua ona kimseye söyleme diye buyurdu. “Git kendini kâhine göster ve temizliğin hakkında onlara tanıklık olsun diye, Moşe’nin buyurduğu sunuları sun” dedi.


Yeşua kendisini belli etmesinler diye onları sıkı sıkıya uyardı.


Dağdan inerlerken Yeşua onlara, “İnsanoğlu ölümden dirilinceye dek, bu gördüğünüzden kimseye söz etmeyin” diye buyurdu.


Ama bütün halka değil, Tanrı’nın önceden seçtiği tanıklar olan bizlere gösterdi. O, ölümden dirildikten sonra O’nunla birlikte yiyip içtik.


Onlarla birlikte sofrada otururken, Yeşua ekmeği alıp şükretti. Ekmeği kırıp onlara verdi.


On iki yaşında olan kız hemen ayağa kalktı ve yürüdü. Oradakiler büyük hayret içinde kaldı.


Dağdan inerlerken, İnsanoğlu ölümden dirilmeden önce bu gördüklerinizi kimseye söylemeyin diye, Yeşua onlara buyruk verdi.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات