Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Markos 3:23 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

23 Yeşua yazıcıları yanına çağırıp onlara benzetmelerle şöyle dedi: “Şeytan, Şeytan’ı nasıl kovar?

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

23 Bunun üzerine İsa din bilginlerini yanına çağırıp onlara benzetmelerle seslendi. “Şeytan, Şeytan'ı nasıl kovabilir?” dedi.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

23 İsa da onları yanına çağırıp kendilerine mesellerle söyledi: Şeytan nasıl Şeytanı çıkarabilir?

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

23 Бунун юзерине Иса дин билгинлерини янъна чаъръп онлара бензетмелерле сесленди. „Шейтан, Шейтан'ъ насъл ковабилир?“ деди.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

23 İsa onları yanına çağırdı, simgesel yoldan, “Şeytan şeytanı nasıl dışarı atabilir?” diye sordu,

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

23 İsa onları yanına çağırdı ve benzetmeler kullanarak şöyle dedi: “Şeytan Şeytanʼı nasıl kovabilir?

باب دیکھیں کاپی




Markos 3:23
10 حوالہ جات  

Yeşua bütün bu şeyleri kalabalıklara benzetmelerle söyledi; benzetme olmadan onlara konuşmazdı.


Onlara benzetmelerle birçok şey öğretti. Öğretirken şöyle dedi:


Sonra Yeşua ona, “Çekil Şeytan! Çünkü; ‘Tanrın Efendi’ye tapınacaksın ve yalnız O’na hizmet edeceksin’ diye yazılmıştır.”


Özdeyişe kulak vereceğim. Bilmecemi arpla çözeceğim.


Onlara benzetmelerle çok şeyler söyleyip dedi. “İşte, çiftçinin biri tohum ekmek için çıktı”


Bir krallık kendi içinde bölünürse, o krallık ayakta kalamaz.


Onlara şöyle dedi: “Size Tanrı Krallığı’nın sırrı verildi, ama dışarıdakilere her şey benzetmelerle olur.


Yeşua onlara benzetmelerle konuşmaya başladı. “Adamın biri bağ dikti, etrafını çitle çevirdi, üzüm sıkmak için çukur kazdı ve bir kule yaptı. Onu çiftçilere kiralayıp başka bir ülkeye gitti.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات