Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Markos 2:19 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

19 Yeşua onlara, “Güvey yanlarındayken davetliler oruç tutabilirler mi?” dedi. “Güvey yanlarında olduğu sürece oruç tutamazlar!

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

19 İsa şöyle karşılık verdi: “Güvey aralarında olduğu sürece davetliler oruç tutar mı? Güvey aralarında oldukça oruç tutmazlar!

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

19 İsa da onlara dedi: Güvey kendilerile beraber oldukça, düğündekiler oruç tutabilirler mi? Güvey onlarla beraber oldukça, oruç tutamazlar.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

19 Иса шьойле каршълък верди: „Гювей араларънда олдуу сюредже даветлилер оруч тутар мъ? Гювей араларънда олдукча оруч тутмазлар!

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

19 İsa onları şöyle yanıtladı: “Güvey kendileriyle birlikteyken, yakınlarının oruç tutması beklenir mi? Güvey onlarla birlikte oldukça oruç tutamazlar.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

19 İsa da onlara şöyle dedi: “Damat onların arasındayken, damadın arkadaşları oruç tutabilirler mi? Hayır, damat onların arasındayken, oruç tutmazlar!

باب دیکھیں کاپی




Markos 2:19
8 حوالہ جات  

Lavan yöre halkını toplayıp bir ziyafet verdi.


Altmış kraliçe, seksen cariye, Ve sayısız el değmemiş kız var.


İşlemeli giysiler içinde kralın huzuruna çıkarılacak. Onu takip eden arkadaşları, el değmemiş kızlar sana getirilecek.


Yeşua onlara şöyle dedi: “Güvey yanlarındayken arkadaşları yas tutabilir mi? Ama güveyin yanlarından alınacağı günler gelecek ve o zaman oruç tutacaklar.


Yuhanna’nın öğrencileri ve Ferisiler oruç tutuyorlardı. Onlar Yeşua’ya gelip, “Yuhanna’nın ve Ferisiler’in öğrencileri oruç tutarken neden senin öğrencilerin oruç tutmuyor?” diye sordular.


Ama güveyin onlardan alınacağı günler gelecek ve onlar o zaman, o gün oruç tutacaklar.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات