Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Markos 12:1 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

1 Yeşua onlara benzetmelerle konuşmaya başladı. “Adamın biri bağ dikti, etrafını çitle çevirdi, üzüm sıkmak için çukur kazdı ve bir kule yaptı. Onu çiftçilere kiralayıp başka bir ülkeye gitti.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

1 İsa onlara benzetmelerle konuşmaya başladı. “Adamın biri bağ dikti, çevresini çitle çevirdi, üzüm sıkmak için bir çukur kazdı, bir de bekçi kulesi yaptı. Sonra bağı bağcılara kiralayıp yolculuğa çıktı.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

1 ONLARA mesellerle söylemeğe başladı: Bir adam bağ dikti, çevresine çit çevirdi, bir mâsara kazdı, bir kule yaptı, ve onu bağcılara kiralıyıp başka memlekete gitti.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

1 Иса онлара бензетмелерле конушмая башладъ. „Адамън бири ба дикти, чевресини читле чевирди, юзюм съкмак ичин бир чукур каздъ, бир де бекчи кулеси яптъ. Сонра баъ баджълара киралайъп йолджулуа чъктъ.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

1 İsa onlara simgesel öyküler anlatmaya başladı: “Bir adam asma dikti, bağın çevresine çit çekti, şıra toplanacak yeri kazdı. Bir de kule kurdu. Burayı bağcılara kiralayarak başka bir ülkeye gitti.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

1 Sonra İsa o insanlara benzetmelerle konuşmaya başladı. “Bir adam üzüm bağı dikmiş” dedi. “Etrafına duvar çekmiş, üzüm çiğneme çukurunu kazmış, bir de gözetleme kulesi yapmış. Sonra bağını bağcılara kiralamış ve yolculuğa çıkmış.

باب دیکھیں کاپی




Markos 12:1
38 حوالہ جات  

“Bu, başka bir ülkeye gitmek için yola çıkan adama benzer. Evinden ayrılırken hizmetkârlarına yetki ve her birine iş verdi, kapıdaki bekçiye de uyanık kalmasını buyurdu.


Onlara benzetmelerle birçok şey öğretti. Öğretirken şöyle dedi:


“Çünkü bu, başka bir ülkeye giden bir adamın, hizmetkârlarını çağırıp mallarını onlara emanet etmesine benzer.


Bu, Sina Dağı’nda kendisine konuşan melekle birlikte çöldeki toplulukta bulunan ve bize vermek üzere diri vahiyleri alan kişidir.


Bu nedenle Yeşua şöyle dedi: “Soylu bir adam, krallık alıp dönmek için uzak bir ülkeye gitti.


Birkaç gün sonra, küçük oğul her şeyini toplayıp uzak bir ülkeye gitti. Orada sefahat içinde bir yaşam sürerek varını yoğunu çarçur etti.


Yeşua, “Tanrı Krallığı'nın sırlarını bilmek size verildi, ama başkalarına benzetmelerle verilir. Öyle ki, ‘Baktıkları halde görmesinler, işittikleri halde anlamasınlar.’


“Ama şununla ilgili ne düşünüyorsunuz? Bir adamın iki oğlu vardı. Adam birincisine gidip, ‘Oğlum, git bugün bağımda çalış’ dedi.


O zaman şöyle dedim, “Ah, ey Efendi Yahve! Benim için, ‘Benzetmeler konuşan adam bu değil mi?’ diyorlar.”


Oysa seni asil bir asma, Saf ve sadık bir tohum dikmiştim. Öyleyse nasıl oldu da, Bana yabancı bir asmanın yozlaşmış çubuklarına döndün?


Öyle olacak ki, o gün, bin gümüş şekel değerinde bin asmanın bulunduğu her yer çalılık ve dikenlik olacak.


Ona, “Nerede hazırlamamızı istersin?” dediler.


Onlara benzetmelerle çok şeyler söyleyip dedi. “İşte, çiftçinin biri tohum ekmek için çıktı”


“Başka bir benzetme dinleyin: Ev sahibi bir adam vardı, bağ dikti, çevresine çit çekti, içine üzüm sıkma çukuru kazdı, bir bekçi kulesi yaptı. Onu çiftçilere kiraya verip başka bir ülkeye gitti.


Ürün zamanı yaklaşınca, ürününü almak için hizmetkârlarını çiftçilere gönderdi.


Yeşua yazıcıları yanına çağırıp onlara benzetmelerle şöyle dedi: “Şeytan, Şeytan’ı nasıl kovar?


Yeşua’ya, “Bilmiyoruz” diye yanıt verdiler. Yeşua onlara, “Öyleyse ben de size bunları hangi yetkiyle yaptığımı söylemeyeceğim” dedi.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات