Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Markos 10:51 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

51 Yeşua ona, “Senin için ne yapmamı istiyorsun?” diye sordu. Kör adam O’na, “Rabbuni, yeniden göreyim” dedi.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

51 İsa, “Senin için ne yapmamı istiyorsun?” diye sordu. Kör adam, “Rabbuni, gözlerim görsün” dedi.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

51 İsa cevap verip ona dedi: Ne istiyorsun ki, sana yapayım? Kör de ona dedi: Rabbuni, gözlerim görsün.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

51 Иса, „Сенин ичин не япмамъ истийорсун?“ дийе сорду. Кьор адам, „Раббуни, гьозлерим гьорсюн“ деди.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

51 İsa ona sordu: “Sana ne yapmamı istiyorsun?” Adam, “Öğretmen, yeniden göreyim!” diye karşılık verdi.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

51 İsa ona dönüp, “Senin için ne yapmamı istiyorsun?” diye sordu. Kör adam Oʼna şöyle cevap verdi: “Öğretmenim, görmek istiyorum.”

باب دیکھیں کاپی




Markos 10:51
11 حوالہ جات  

Yeşua onlara, “Sizin için ne yapmamı istersiniz?” dedi.


“Dileyin, size verilecektir. Arayın, bulacaksınız. Kapıyı çalın size açılacaktır.


O gece Tanrı Solomon'a görünüp ona, "Sana ne vermemi istiyorsan, dile" dedi.


Hiçbir şeyde kaygılanmayın. Ama her şeyde dua ve dilekle, şükran dolu bir yürekle isteklerinizi Tanrı’ya bildirin.


Bu nedenle siz onlar gibi olmayın. Çünkü Babanız nelere ihtiyacınız olduğunu siz daha O’ndan dilemeden önce bilir.


çarşı meydanlarında selamlanmayı ve insanlar tarafından kendilerine ‘Rabbuni, Rabbuni’ diye seslenilmesini severler.


Yeşua ona, “Mariyam!” dedi. Mariyam döndü ve O’na, “Rabbuni!” dedi. Öğretmenim demektir.


Ama siz 'Rabbuni' diye çağrılmayın. Çünkü sizin öğretmeniniz birdir, Mesih’tir ve hepiniz kardeşsiniz.


Adam cüppesini atıp sıçrayarak Yeşua’nın yanına geldi.


Komutan genci elinden tutup bir kenara çekti. “Bana bildireceğin şey nedir?” diye sordu.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات