Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




İşaya 56:12 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

12 "Gelin" diyorlar, "Şarap alayım, Ağır içkiye doyalım; Yarın da bugünkü gibi, haddinden fazla iyi olacak.”

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

12 Birbirlerine, “Haydi, şarap getirelim, Bol bol içki içelim! Yarın da bugün gibi geçecek, Hatta çok daha iyi olacak” diyorlar.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

12 Gelin, şarap getireyim, ve bol bol içki içelim; yarın da bugünkü gibi, daha ziyade bol olacak, diyorlar.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

12 Бирбирлерине, „Хайди, шарап гетирелим, Бол бол ички ичелим! Ярън да бугюн гиби гечеджек, Хатта чок даха ийи оладжак“ дийорлар.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

12 Birbirlerine, “Haydi, şarap getirelim, Bol bol içki içelim! Yarın da bugün gibi geçecek, Hatta çok daha iyi olacak” diyorlar.

باب دیکھیں کاپی




İşaya 56:12
23 حوالہ جات  

Yüreğinden, “Ben sarsılmam. Hiçbir devirde sıkıntıya düşmem.” der.


Şarap içmekte güçlü olanların, Ağır içkileri karıştırmakta da önde gidenlerin;


Yarınla övünme, Çünkü günün ne getireceğini bilemezsin.


Eğer insansal amaçlar için Efes’te canavarlarla savaştımsa, bunun bana ne faydası olur? Eğer ölüler diriltilmiyorsa, “Yiyip içelim, nasıl olsa yarın öleceğiz.”


Fuhuş, şarap ve yeni şarap anlayışı ortadan kaldırır.


Bana vurdular ama yaralanmadım! Beni dövdüler ama hissetmedim! Ne zaman ayılacağım? Tekrar yapabilir, daha fazlasını ararım.


Çünkü gözetmen, Tanrı evinin kâhyası olarak, lekesiz olmalı. Kendini beğenmiş, tez öfkelenen, şarap düşkünü, zorba, haksız kazanç peşinde koşan açgözlü biri olmamalı.


“Öyleyse dikkat edin! Yoksa yüreğiniz sefahat, sarhoşluk ve bu yaşamın kaygılarıyla ağırlaşır ve o gün ansızın üzerinize gelir.


O zaman şöyle dediler, “Gelin! Yeremya’ya karşı düzenler tasarlayalım; çünkü yasa kâhinden, öğüt bilgeden, söz peygamberden kaybolmaz. Gelin, onu dille vuralım, sözlerinden hiçbirine kulak vermeyelim.”


Sabah erkenden kalkıp ağır içki peşinden koşanların, Geceleyin geç vakte, şarap onları alevlendirinceye kadar kalanların vay haline!


Şarap alaycı, içki kavgacıdır. Onlar tarafından baştan çıkarılan bilge değildir.


İnsan için yemekten, içmekten ve emeğiyle canını sevindirmekten daha iyi bir şey yoktur. Gördüm ki, bu da Tanrı'nın elindendir.


Onların şölenleri şarapla birlikte arp, lir, tef ve flüttür; Ama Yahve'nin işine saygı duymazlar, ne de O'nun ellerinin işleyişini düşündüler.


Tanrı onlara güvenlik verir ve orada dinlenirler. O'nun gözleri onların yolları üzerindedir.


Ey Samariya dağında bulunan Başan inekleri, yoksulları ezen, muhtaçları sıkıştıran, kocalarına, “Bize içecek getirin!” diyenler, bu sözü dinleyin.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات