Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




İşaya 41:15 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

15 İşte, seni yeni, dişli, keskin bir harman döveni yaptım. Dağları dövecek, onları ufalayacak, Tepeleri saman gibi edeceksin.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

15 “İşte, seni dişli, keskin, yepyeni bir harman düveni yaptım. Harman edip ufalayacaksın dağları, Tepeleri samana çevireceksin.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

15 İşte, ben seni dişli, yeni, keskin bir harman döveni ettim; dağları harman edecek ve ufalıyacaksın, ve tepeleri saman ufağı gibi edeceksin.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

15 „Иште, сени дишли, кескин, йепйени бир харман дювени яптъм. Харман едип уфалаяджаксън даларъ, Тепелери самана чевиреджексин.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

15 “İşte, seni dişli, keskin, yepyeni bir harman düveni yaptım. Harman edip ufalayacaksın dağları, Tepeleri samana çevireceksin.

باب دیکھیں کاپی




İşaya 41:15
20 حوالہ جات  

Sen benim harmanımsın, zeminimin de buğdayı!” İsrael'in Tanrısı, Ordular Yahvesi'nden duyduğumu size bildirdim.


Çünkü dereotu keskin bir aletle dövülmez, kimyonun üzerinde de araba tekerleği döndürülmez; ama dereotu çubukla, kimyon da bir değnekle dövülür.


O zaman onları yelin önündeki toz gibi ezdim. Onları sokak çamuru gibi dışarı fırlattım.


Uluslar akıp giden çok sular gibi akacaklar, ama O onları azarlayacak, onlar da uzaklara kaçacaklar; yelin önünde dağlardaki saman çöpü gibi, fırtına önünde dönen toz gibi kovalanacaklar.


Ama düşmanlarının çokluğu ince toz gibi olacak, acımasızların çokluğu da uçup giden saman çöpü gibi olacak. Evet, bir anda, ansızın olacak.


Dağları, tepeleri harap edeceğim, Onların bütün otlarını kurutacağım. Irmakları ada yapacağım, havuzları kurutacağım.


Ah, keşke gökleri yarıp insen de, Dağlar senin huzurunda sarsılsalar;


Dağlar için ağlayıp yas tutacağım, Çölün otlakları için ağıt yakacağım, Çünkü yandılar, öyle ki kimse geçmiyor; İnsanlar sürü sesini duyamıyor. Hem gökyüzünün kuşları hem de hayvanlar kaçıp gittiler.


Sen benim savaş baltam ve savaş silahımsın. Seninle ulusları parçalayacağım. Seninle krallıkları yok edeceğim.


Çünkü İsrael'in Tanrısı, Ordular Yahvesi şöyle diyor: "Babil kızı, çiğnendiği zaman harman yerine benzer. Biraz daha, onun da hasat zamanı gelecek."


Ülkeyi harabe ve şaşılacak bir yer edeceğim. Gücünün övünmesi sona erecek. İsrael dağları ıssız kalacak, öyle ki onlardan kimse geçmeyecek.


O zaman demir, kil, tunç, gümüş ve altın birlikte parçalandı ve yaz harman yerlerinin saman çöpü gibi oldular. Rüzgâr onları alıp götürdü, öyle ki, onlar için bir yer bulunamadı. Surete çarpan taş büyük bir dağ oldu ve bütün dünyayı doldurdu."


ama dağlık bölge senin olacak. Her ne kadar orman olsa da onu keseceksin, açılacak yerleri senin olacak; çünkü onların demirden savaş arabaları olmasına ve güçlü olmalarına karşın Kenanlılar'ı kovacaksın.”


Yahve ona, "Kesinlikle ben seninle olacağım ve sen Midyanlılar'ı bir adammış gibi vuracaksın" dedi.


Alt tarafları keskin çömlek parçaları gibidir, Harman döveni gibi çamurda iz bırakır.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات