Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




İşaya 34:10 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

10 Gece gündüz sönmeyecek. Dumanı sonsuza dek tütecektir. Kuşaktan kuşağa ıssız kalacak. Hiç kimse sonsuza dek içinden geçmeyecek.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

10 Zift gece gündüz sönmeyecek, dumanı hep tütecek. Ülke kuşaklar boyu ıssız kalacak, sonsuza dek oradan kimse geçmeyecek.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

10 Gece gündüz sönmiyecek; dumanı ebediyen tütecek; nesilden nesle ıssız kalacak; daima ve ebediyen içinden kimse geçmiyecek.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

10 Зифт гедже гюндюз сьонмейеджек, думанъ хеп тютеджек. Юлке кушаклар бойу ъссъз каладжак, сонсуза дек орадан кимсе гечмейеджек.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

10 Zift gece gündüz sönmeyecek, dumanı hep tütecek. Ülke kuşaklar boyu ıssız kalacak, sonsuza dek oradan kimse geçmeyecek.

باب دیکھیں کاپی




İşaya 34:10
15 حوالہ جات  

İkinci kez, “Haleluya! Onun dumanı sonsuza dek tütecek” dediler.


"Çıkıp bana karşı isyan etmiş olan adamların ölü bedenlerine bakacaklar; çünkü onların kurtları ölmeyecek, onların ateşleri de sönmeyecek ve onlar bütün insanlara iğrenç gelecekler.”


Onda asla oturulmayacak, ne de içinde bir daha kuşaktan kuşağa yaşanacak. Arap orada çadır kurmayacak, ne de çobanlar sürülerini orada yatıracaklar.


Onu yakan ateşin dumanına bakarak, ‘Koca kent gibisi var mı?’ diye feryat ettiler.


Onun içinden insan ayağı geçmeyecek, onun içinden hayvan ayağı geçmeyecek. Kırk yıl orada kimse oturmayacak.


Güçlü olan kav gibi, işi ise kıvılcım gibi olacaktır. İkisi birlikte yanacak ve kimse onları söndüremeyecek.”


Bu yüzden Efendi Yahve şöyle diyor: "İşte, öfkem ve gazabım bu yerin üzerine, insanın üzerine, hayvanın üzerine, kırın ağaçları üzerine ve toprağın ürünü üzerine dökülecek; yanacak ve söndürülmeyecek."


İşte, Yahve dünyayı boşaltıp harap ediyor, altını üstüne getiriyor ve içinde yaşayanları dağıtıyor.


Onlar için kura çekti, Eli bir ölçü ipiyle kurayı onlara böldü. Sonsuza dek onu mülk edinecekler. Kuşaktan kuşağa orada oturacaklar.


“Sodom ve Gomorra ve komşu kentlerinin yıkılışında olduğu gibi,” diyor Yahve, “Orada hiç kimse oturmayacak, Ve hiçbir insanoğlu orada yaşamayacak.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات