Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Eyub 7:9 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

9 Bulut nasıl dağılıp yok olursa, Şeol'e inen de bir daha çıkamaz.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

9 Bir bulutun dağılıp gitmesi gibi, Ölüler diyarına inen bir daha çıkmaz.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

9 Bulut dağılır ve gider, Böylece ölüler diyarına inen bir daha çıkmaz.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

9 Бир булутун даълъп гитмеси гиби, Ьолюлер дияръна инен бир даха чъкмаз.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

9 Bir bulutun dağılıp gitmesi gibi, Ölüler diyarına inen bir daha çıkmaz.

باب دیکھیں کاپی




Eyub 7:9
14 حوالہ جات  

Çünkü ölmemiz gerek, yere dökülen ve yeniden toplanamayan su gibiyiz; Tanrı da yaşamı alıp götürmez, ama sürgüne gönderilen kendisinden uzak kalmasın diye çareler tasarlar.


Beni esirge de gücüme kavuşayım, Göçüp yok olmadan önce.”


Dehşet üzerime döndü. Rüzgâr gibi onurumu kovalıyorlar. Mutluluğum bir bulut gibi geçip gitti.


Çünkü birkaç yıl geçince, Geri dönüşü olmayan yola gireceğim.


Geri dönmeyeceğim bir yere, Karanlık ve ölüm gölgesi diyarına gitmeden önce;


Ama şimdi öldü. Neden oruç tutayım? Onu tekrar geri getirebilir miyim? Ben ona gideceğim, ama o bana geri dönmeyecek."


Dedim ki, “Yaşayanlar diyarında Yah'ı, Yah'ı görmeyeceğim. İnsanı artık dünya sakinleriyle görmeyeceğim.


Evet, kalın bulutu nemle yükler. Kendi şimşek bulutunu etrafa yayar.


Onlar gök kadar yüksektir. Ne yapabilirsin? Şeol’den daha derindir. Ne bilebilirsin?


Çünkü yatmış ve sessiz olurdum. Uyumuş olurdum,


Eğer evim olarak Şeol'ü arıyorsam, Yatağımı karanlığa serdimse,


Benimle birlikte o Şeol'ün kapılarına inecek mi, Yoksa birlikte toprağa mı ineceğiz?


Ölüler yaşamayacaklar. Göçüp giden ruhlar kalmayacaklar. Bu nedenle onları ziyaret edip helâk ettin, Onların tüm anılarını yok ettin.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات