Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Eyub 38:11 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

11 Ve, ‘Buraya kadar gelebilirsin, ama daha öteye gidemezsin, Gururlu dalgaların burada duracak’ dediğimde?

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

11 ‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

11 Ve: Buraya kadar geleceksin, ve öte geçmiyeceksin, Mağrur dalgaların burada duracak, dediğim zaman?

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

11 ‚Бурая кадар гелип ьотейе гечмейеджексин, Гурурлу далгаларън шурада дураджак‘ дедиим заман?

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

11 ‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?

باب دیکھیں کاپی




Eyub 38:11
19 حوالہ جات  

Denizin gururuna hükmedersin. Dalgaları kabardığında onları sakinleştirirsin.


Sular O'nun buyruğunu Çiğnemesin diye, Denize sınırlarını verdiğinde, Yeryüzünün temellerini işaretlediğinde,


Onları kovduğun zaman, ölçü ile onlarla çekişirsin. Doğu rüzgârının estiği günde kendi sert yeliyle onları uzaklaştırdı.


Yahve Şeytan'a, "İşte, o senin elinde. Yalnız canını esirge" dedi.


Elbette insanın gazabı seni över. Gazabından sağ kurtulanlar dizginlendi.


Bütün bunlarda İyov günah işlemedi, Tanrı'yı da suçlamadı.


Sınırımı ona koyduğumda, Sürgüleri ve kapıları taktığımda,


“Sen kendi günlerinde sabaha buyurdun mu, Ve şafağa yerini bildirdin mi,


Üstünden geçmesinler diye bir sınır çektin, Ta ki, yeryüzünü kaplamak için bir daha dönmesinler.


O vakit gururlu sular canımızı aşardı.


Gidip cesedini yolda atılmış, eşeğin ve aslanın da cesedin yanında durduğunu gördü. Aslan cesedi yememiş ve eşeği parçalamamıştı.


Suların yüzeyinde bir sınır çizdi, Işık ve karanlığın sınırlarına kadar.


Benden korkmuyor musun?” diyor Yahve. “Benim önümde titremeyecek misin? Ben ki, kalıcı bir buyrukla denize sınır olarak kumu koydum, onu geçemez. Dalgaları çalkalansa da, yine de üstün gelemezler. Kükreseler de, yine de onu geçemezler.”


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات