Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Ester 9:22 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

22 Yahudiler'in düşmanlarından rahat ettikleri günler olarak, üzüntüden sevince, yastan bayrama döndüğü bir ay olarak; bu günleri ziyafet ve sevinç günleri yapmalarını, birbirlerine yiyecek ve yoksullara armağanlar göndermelerini buyurdu.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

22 Çünkü o günler, Yahudiler'in düşmanlarından kurtulduğu günlerdir. O ay kederlerinin sevince, yaslarının mutluluğa dönüştüğü aydır. Mordekay o günlerde şölenler düzenleyip eğlenmelerini, birbirlerine yemek sunmalarını, yoksullara armağanlar vermelerini buyurdu.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

22 Yahudilerin düşmanlarından rahat buldukları günler olarak, kendileri için kederden sevince, ve yastan iyi güne çevrilen bir ay olarak tutsunlar, ve onları ziyafet ve sevinç günleri, ve birbirlerine paylar, ve fakirlere hediyeler göndermek günleri yapsınlar diye onlara emretmek için mektuplar gönderdi.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

22 Чюнкю о гюнлер, Яхудилер'ин дюшманларъндан куртулдуу гюнлердир. О ай кедерлеринин севиндже, ясларънън мутлулуа дьонюштюю айдър. Мордекай о гюнлерде шьоленлер дюзенлейип еленмелерини, бирбирлерине йемек сунмаларънъ, йоксуллара армаанлар вермелерини буйурду.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

22 Çünkü o günler, Yahudiler'in düşmanlarından kurtulduğu günlerdir. O ay kederlerinin sevince, yaslarının mutluluğa dönüştüğü aydır. Mordekay o günlerde şölenler düzenleyip eğlenmelerini, birbirlerine yemek sunmalarını, yoksullara armağanlar vermelerini buyurdu.

باب دیکھیں کاپی




Ester 9:22
24 حوالہ جات  

Yasımı benim için raksa çevirdin. Çulumu çıkardın ve bana sevinç giydirdin,


Bizden sadece yoksulları hatırlamamızı istediler. Zaten ben de bunu yapmanın gayreti içindeydim.


Öyle olacak ki, Yahve seni kederinden, sıkıntından, sana ettirdikleri ağır hizmetten dinlendirdiği gün,


Bunun üzerine, surlarla çevrili olmayan kentlerde oturan köy Yahudiler'i, Adar ayının on dördüncü gününü sevinç ve ziyafet günü, bayram ve birbirlerine yiyecek gönderme günü yaptılar.


Ama içte bulunanlardan yoksullara verin. İşte, o zaman her şey sizin için temiz olacaktır.


Ne mutlu yas tutanlara, Çünkü onlar teselli edilecekler.


Yahve’yi öv, ey canım, İyiliklerinin hiçbirini unutma.


Yeryüzünde yaşayanlar onların bu durumuna sevinip memnun olacaklar. Birbirlerine hediyeler verecekler. Çünkü bu iki peygamber yeryüzünde yaşayanlar için işkenceydi.


Gençlerinize sorun, size anlatacaklardır. Bu nedenle gençler senin gözünde lütuf bulsun, çünkü biz iyi günde geldik. Lütfen eline geleni, hizmetkârlarına ve oğlun David'e ver.' deyin”


Onlara, her yıl Adar ayının on dördüncü ve on beşinci gününü tutmalarını,


Yahudiler, Mordekay'ın kendilerine yazdığı gibi, başlattıkları geleneği kabul ettiler.


Tanrın Yahve'nin sana vermekte olduğu ülkedeki kapılardan birinde kardeşlerinden biri, yoksul bir adam yanındaysa, yüreğini katılaştırmayacak, yoksul kardeşine elini kapatmayacaksın;


Sen, oğlun, kızın, erkek hizmetçin, kadın hizmetçin, kapılarında olan Levili, yabancı, yetim ve kapılarındaki dul kadın bayramında sevineceksiniz.


Yahve'nin seçeceği yerde, Tanrın Yahve'ye yedi gün bayram yapacaksın, çünkü Tanrın Yahve, bütün ürününde ve ellerinin tüm işlerinde seni kutsayacak ve çok sevineceksin.


Ta ki yüreğim seni ilahilerle övsün ve susmasın. Ey Yahve Tanrım, sana sonsuza dek şükredeceğim!


Onların kılıcı kendi yüreklerine girecek, Yayları kırılacaktır.


Uluslardan öç alsınlar, Halkları cezalandırsınlar,


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات