Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Ester 3:12 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

12 Kralın kâtipleri birinci ayın on üçüncü günü çağrıldı. Haman'ın buyruğunun tümü kralın yerel valilerine, her il üzerindeki valilere, her halkın önderlerine, yazısına göre her ile ve diline göre her halka yazıldı. Kral Ahaşveroş adına yazıldı ve kralın yüzüğüyle mühürlendi.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

12 Birinci ayın on üçüncü günü kralın yazmanları çağrıldı ve Haman'ın buyruğu her ile kendi işaretleriyle ve her halka kendi diliyle yazılarak satraplara, il valilerine ve bütün halk önderlerine gönderildi. Buyruk Kral Ahaşveroş'un adını ve yüzüğünün mührünü taşıyordu.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

12 Ve birinci ayda, on üçüncü gününde kıralın kâtipleri çağırıldılar; ve Hamanın emrettiği her şeye göre kıral naiplerine, ve her vilâyet üzerinde olan valilere, ve her kavmın reislerine, yazısına göre her vilâyete, ve diline göre her kavma yazıldı; kıral Ahaşveroşun adı ile yazıldı, ve kıralın yüzüğü ile mühürlendi.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

12 Биринджи айън он ючюнджю гюню кралън язманларъ чарълдъ ве Хаман'ън буйруу хер иле кенди ишаретлерийле ве хер халка кенди дилийле язъларак сатраплара, ил валилерине ве бютюн халк ьондерлерине гьондерилди. Буйрук Крал Ахашверош'ун адънъ ве йюзююнюн мюхрюню ташъйорду.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

12 Birinci ayın on üçüncü günü kralın yazmanları çağrıldı ve Haman'ın buyruğu her ile kendi işaretleriyle ve her halka kendi diliyle yazılarak satraplara, il valilerine ve bütün halk önderlerine gönderildi. Buyruk Kral Ahaşveroş'un adını ve yüzüğünün mührünü taşıyordu.

باب دیکھیں کاپی




Ester 3:12
12 حوالہ جات  

Bunun üzerine Ahav’ın adına mektuplar yazdı, onun mührüyle mühürledi ve mektupları Navot’la birlikte yaşayan kentindeki ihtiyarlara ve soylulara gönderdi.


Her adam kendi evini yönetsin ve kendi halkının diline göre söylesin diye, kralın bütün illerine, her ile yazısına göre ve her halka kendi dilinde mektuplar gönderdi.


O zaman bu adamlar kralın yanına toplandılar ve krala, “Ey kral, bil ki, Medler ve Persler'in yasasıdır; kralın koyduğu hiçbir kanun ve yasa değiştirilemez” dediler.


Sonra yaklaşıp kralın önünde kralın fermanı hakkında konuştular: “Ey kral, otuz gün içinde bir ilâhtan ya da insandan, senden başkasından bir şey dileyen her adam aslanların çukuruna atılsın diye, sen bir yasa imzalamadın mı?” Kral, “Medler ve Persler yasasına göre bu doğrudur, değişmez” diye karşılık verdi.


Şimdi, ey kral, kararı koy ve yazıyı imzala ki, Medler ve Persler'in değişmez kanununa göre değişmesin."


Yahudiler, kendi soylarına ve kendilerine katılan herkese, her yıl yazılanlara ve belirlenen zamana göre bu iki günü kutlamaktan geri kalınmasın;


Kral, Haman'dan aldığı yüzüğünü çıkarıp Mordekay'a verdi. Ester, Mordekay'ı Haman'ın evi üzerine koydu.


Kralın emirlerini kralın yerel valilerine ve Irmak'ın ötesindeki valilere ilettiler. Onlar da halka ve Tanrı'nın evine destek oldular.


Kral Haman'a, "Onlara istediğini yapman için, gümüş de halk da sana verildi" dedi.


"Ey kral, boru, ney, kanun, lir, çenk, kaval ve her çeşit çalgı sesini duyan her adam yere kapanıp altın heykele tapacak;


O zaman Kral Darius, yeryüzünde oturan bütün halklara, uluslara ve dillere şöyle yazdı: “Esenliğiniz çok olsun.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات