Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Efesliler 4:9 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

9 Şimdi bu “çıktı” sözü, Mesih ilk olarak yeryüzünün alt kısımlarına indi demek değil de nedir?

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

9 Şimdi bu “çıktı” sözcüğü, Mesih önce aşağılara, yeryüzüne indi demek değil de nedir?

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

9 (Ve eğer yerin aşağı kısımlarına indi demek değil ise, bu “çıktı” ne demektir?

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

9 Шимди бу „чъктъ“ сьозджюю, Месих ьондже ашаълара, йерйюзюне инди демек деил де недир?

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

9 (Çıktı sözünün anlamı, O'nun yerin en derin bölgelerine de indiği değil midir?

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

9 “Yücelere çıktı” sözü ne demek? Elbette Mesih ilk önce aşağılara, yani yeryüzüne indi demektir.

باب دیکھیں کاپی




Efesliler 4:9
22 حوالہ جات  

Gökten inmiş olan, İnsanoğlu’ndan başka kimse göğe çıkmamıştır; O ki, göktedir.


Çünkü Yona nasıl üç gün üç gece iri balığın karnında kaldıysa, İnsanoğlu da üç gün üç gece yerin göbeğinde kalacaktır.


Çünkü Tanrı’nın ekmeği gökten inen ve dünyaya yaşam verendir.”


Kim ğöğe çıkıp indi? Rüzgârı kim avuçlarında topladı? Giysileriyle suları kim sınırlandırdı? Dünyanın uçlarını kim kurdu? Eğer biliyorsan, adı nedir, oğlunun adı nedir?"


Ama yok etmek için canımı arayanlar, Yerin diplerine inecekler.


Ama meleklerden biraz aşağı kılınmış olan Yeşua’yı, Tanrı’nın lütfuyla herkes için ölümü tatsın diye, ölüm acısı nedeniyle yücelik ve onurla taçlandırılmış olarak görüyoruz.


Yeşua ona, “Bana dokunma! Çünkü henüz Babam’ın yanına çıkmadım. Ama kardeşlerime git ve onlara de ki, ‘Benim Babam’ın ve sizin Babanız’ın, benim Tanrım’ın ve sizin Tanrınız’ın yanına çıkıyorum’” dedi.


Onu meleklerden biraz aşağı kıldın, Ve onu yücelik ve saygınlıkla taçlandırdın.


Yahve Ademoğulları’nın yaptığı kenti ve kuleyi görmek için aşağıya indi.


Onu meleklerden biraz aşağı kıldın. Onu yücelik ve onurla taçlandırdın.


Yeşua onlara şu karşılığı verdi: “Kendim hakkında tanıklık etsem bile, tanıklığım doğrudur. Çünkü nereden geldiğimi ve nereye gittiğimi biliyorum. Ama siz nereden geldiğimi, nereye gittiğimi bilmiyorsunuz.


“Ya eğer İnsanoğlu’nun önceden bulunduğu yere yükseldiğini görseydiniz?


Gökten inen ekmek budur. Atalarınızın yiyip öldüğü man gibi değildir. Bu ekmeği yiyen sonsuza dek yaşar.”


Gökten inmiş olan diri ekmek benim. Kim bu ekmekten yerse, sonsuza dek yaşayacak. Evet, dünyanın yaşamı için vereceğim ekmek benim bedenimdir” dedi.


Bunun üzerine Yahudiler, “Gökten inen ekmek Ben’im” dediği için Yeşua’ya karşı söylenip dediler.


Çünkü ben kendi isteğimi değil, beni gönderenin isteğini yapmak için gökten indim.


Ezgi söyleyin, ey gökler, çünkü bunu Yahve yaptı! Bağırın, ey siz, yeryüzünün aşağı kısımları! Ey dağlar, ey orman, bütün ağaçlarınız ezgi söylemeye başlayın, Çünkü Yahve Yakov'u fidye ile kurtardı ve İsrael'de kendini yüceltecektir.


Gizlide yapıldığımda, Yeryüzünün derinliklerinde örüldüğümde, Bedenim senden gizli değildi.


Yahve Sina Dağı'nın zirvesine indi. Yahve Moşe'yi dağın zirvesine çağırdı ve Moşe yukarı çıktı.


Ta ki, suların kenarındaki bütün ağaçların hiçbiri kendi boylarınca yükselmesinler, tepelerini kalın dalların arasına koymasınlar. Su içenlerin hepsi, onların güçlüleri yüksekliklerinde durmasınlar; çünkü hepsi, insanoğullarının arasında, çukura inenlerle birlikte yeryüzünün derinliklerine, ölüme teslim edildi.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات