Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Efesliler 4:32 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

32 Birbirinize karşı iyi yürekli, şefkatli olun. Tıpkı Tanrı’nın sizi Mesih’te bağışladığı gibi, siz de birbirinizi bağışlayın.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

32 Birbirinize karşı iyi yürekli, şefkatli olun. Tanrı sizi Mesih'te bağışladığı gibi, siz de birbirinizi bağışlayın.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

32 ve birbirinize lûtufkâr ve şefkatli olun; ve Allah sizi Mesihte bağışladığı gibi, birbirinize bağışlayın.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

32 Бирбиринизе каршъ ийи йюрекли, шефкатли олун. Танръ сизи Месих'те баъшладъъ гиби, сиз де бирбиринизи баъшлайън.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

32 Birbirinize karşı iyi yürekli olun. Tanrı sizleri Mesih'te bağışladığı gibi, siz de sevecenlikle birbirinizi bağışlayın.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

32 Birbirinize şefkatli ve iyi yürekli davranın. Allah sizi Mesih sayesinde nasıl bağışladıysa, siz de birbirinizi öyle bağışlayın.

باب دیکھیں کاپی




Efesliler 4:32
34 حوالہ جات  

Duaya durduğunuz zaman, birine karşı bir şeyiniz varsa onu bağışlayın ki, gökteki Babanız da sizin suçlarınızı bağışlasın.


Her kimi bağışlarsanız, ben de onu bağışlarım. Çünkü gerçekten bir şeyi bağışlamışsam, onu Mesih’in önünde sizin için bağışladım.


Öyleyse, sevgili çocuklar olarak Tanrı’yı örnek alın.


Ama siz düşmanlarınızı sevin, iyilik yapın ve ödünç verin, hiçbir şey beklemeden; ödülünüz büyük olacak ve En Yüce Olan’ın çocukları olacaksınız; çünkü O nankörlere ve kötülere karşı şefkatlidir.


“Yargılamayın ki, siz de yargılanmayasınız. Suçlamayın ki, siz de suçlanmayasınız. Serbest bırakın ki, siz de serbest bırakılasınız.


Sevgi sabırlıdır ve naziktir. Sevgi kıskanmaz, övünmez, kibirlenmez.


Sana karşı günde yedi kez günah işler ve yedi kez gelip, ‘Tövbe ediyorum’ derse onu bağışlayacaksın.”


Bize borçlu olanları bağışladığımız gibi, Sen de bizim borçlarımızı bağışla.


Yahve herkese iyidir. O’nun sevecen merhametleri Bütün işlerinin üzerindedir.


Yavrularım, size yazıyorum, çünkü O’nun adı uğruna günahlarınız bağışlandı.


Kardeşlik sevgisi içinde, birbirinizi şefkatle sevin. Saygıda birbirinize öncelik tanıyın.


Eğer günahlarımızı itiraf edersek, bize günahlarımızı bağışlayıp bizi her kötülükten arındırmak için O sadık ve adildir.


Aşırı kedere boğulmaması için tam aksine o kişiyi bağışlayıp teselli etmelisiniz.


Bakın, dayanmış olanlara ne mutlu diyoruz. Eyüp’ün nasıl dayandığını işittiniz. Sonunda Efendi’nin onun için neler yaptığını gördünüz. Efendi’nin şefkati ve merhameti ne denli boldur.


Paklıkta, bilgide, sabırda, yumuşaklıkta, Kutsal Ruh’ta, içten sevgide,


Günahlarımızı bağışla, Çünkü biz de bize borçlu olan herkesi bağışlıyoruz. Bizi ayartı içine götürme, Ama bizi kötü olandan kurtar.”


Tanrımız’ın şefkatli merhameti sayesinde, Yücelerden doğan güneş bizi ziyaret edecek.


Doğru kişi yok oluyor, Ama kimse bunu yüreğine koymuyor. Merhametliler alınıp götürülüyor, Ama kimse doğrunun kötülüğün önünden alınıp götürüldüğünü görmüyor.


Kişiyi arzu edilir kılan şey nezaketidir. Yoksul biri yalancıdan iyidir.


Doğru kişi hayvanının hayatına saygı duyar, Ama kötünün sevecen merhameti zalimdir.


O dağıttı, yoksullara verdi. Doğruluğu sonsuza dek durur. Boynuzu saygınlıkla yükselir.


Naomi gelinine, “Yaşayanlara ve ölülere karşı iyiliğini esirgemeyen Yahve tarafından o kutsansın” dedi. Naomi ona, “Bu adam bize yakın akrabadır, yakın akrabalarımızdan biridir” dedi.


Yerliler bize sıradışı bir iyilik gösterdiler. Ateş yakıp hepimizi kabul ettiler. Çünkü hava yağışlı ve soğuktu.


Sözün uğruna ve kendi yüreğine göre, bütün bu büyüklüğü hizmetkârına bildirmek için yaptın.


Sağduyu insanı yavaş öfkelendirir. Suçu görmezden gelmek onun yüceliğidir.


Etiyopyalı Ebedmelek Yeremya'ya, "Şimdi bu paçavraları ve eski giysileri iplerin altında koltuk altlarına koy" dedi. Yeremya öyle yaptı.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات