Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Daniel 8:27 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

27 Ben Daniel, bitkin düştüm ve günlerce hasta kaldım. Sonra kalktım ve kralın işini yaptım. Görüme şaştım, ama kimse anlamadı.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

27 Ben Daniel günlerce bitkin ve hasta kaldım. Sonra kalkıp kralın işlerini yapmayı sürdürdüm. Bu anlaşılması güç görümden ötürü şaşkındım.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

27 Ve ben, Daniel, bayıldım, ve günlerce hasta oldum; sonra kalkıp kıralın işlerini yaptım; ve bu rüyete şaştım, fakat anlıyan yoktu.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

27 Бен Даниел гюнлердже биткин ве хаста калдъм. Сонра калкъп кралън ишлерини япмайъ сюрдюрдюм. Бу анлашълмасъ гюч гьорюмден ьотюрю шашкъндъм.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

27 Ben Daniel günlerce bitkin ve hasta kaldım. Sonra kalkıp kralın işlerini yapmayı sürdürdüm. Bu anlaşılması güç görümden ötürü şaşkındım.

باب دیکھیں کاپی




Daniel 8:27
12 حوالہ جات  

“İşte meselenin sonu. Bana gelince, Daniel, düşüncelerim beni çok rahatsız etti ve yüzüm değişti; ama meseleyi yüreğimde sakladım.”


İşte, insanoğullarına benzeyen biri dudaklarıma dokundu. O zaman ağzımı açtım ve konuştum ve önümde durana dedim ki, “Efendim, bu görüm yüzünden üzüntülerim bana yetişti ve gücümü tutamıyorum.


Böylece yalnız kaldım ve bu büyük görümü gördüm. İçimde hiç güç kalmadı; çünkü yüzüm ölümcül derecede solgunlaştı ve hiç gücümü tutamadım.


Koçun yanına yaklaştığını gördüm ve ona karşı öfkelendi, koça vurdu ve iki boynuzunu kırdı. Koçta onun önünde duracak güç yoktu; onu yere devirdi ve çiğnedi. Koçu onun elinden kurtarabilecek kimse yoktu.


Görümü gördüm. Ve öyle oldu ki, gördüğümde, Elam eyaletindeki Susa Kalesi'ndeydim. Görümde gördüm ve Ulay Irmağı'nın yanındaydım.


İlâhların ruhunun sende olduğunu, ışığın, anlayışın ve olağanüstü bilgeliğin sende bulunduğunu duydum.


Samuel sabaha kadar yattı ve Yahve'nin evinin kapılarını açtı. Samuel, Eli'ye görümü göstermekten korkuyordu.


O zaman, adı Belteşatsar olan Daniel bir süre sessiz şaşkın kaldı ve düşünceleri onu rahatsız etti. Kral, “Belteşatsar, düş ve yorum seni rahatsız etmesin” diye karşılık verdi. Belteşatsar, “Efendim, düş senden nefret edenler için, yorumu da düşmanların için olsun” diye karşılık verdi.


Böylece durduğum yere yaklaştı. Geldiğinde korktum ve yüzüstü düştüm. Ama o bana, “İnsanoğlu, anla, çünkü bu görüm sonun zamanına aittir” dedi.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات