Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Amos 5:8 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

8 Ülker ve Orion takımyıldızlarını yaratanı, Ve ölüm gölgesini sabaha çevireni, Ve gündüzü geceyle karartanı, Denizin sularını çağıranı, Ve onları yeryüzüne dökeni arayın; O'nun adı Yahve'dir,

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

8 Ülker ve Oryon takımyıldızlarını yaratan, Zifiri karanlığı sabaha çeviren, Gündüzü geceyle karartan, Deniz sularını çağırıp Yeryüzüne dökenin adı RAB'dir.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

8 Ülker burcunu ve Oriyon burcunu yaratanı, ve ölüm gölgesini sabaha çevireni, ve gündüzü gece ile karartanı, ve deniz sularını çağıranı, ve onları yeryüzüne dökeni arayın; onun ismi RABDİR;

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

8 Юлкер ве Орйон такъмйълдъзларънъ яратан, Зифири каранлъъ сабаха чевирен, Гюндюзю геджейле карартан, Дениз суларънъ чаъръп Йерйюзюне дьокенин адъ РАБ'дир.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

8 Ülker ve Oryon takımyıldızlarını yaratan, Zifiri karanlığı sabaha çeviren, Gündüzü geceyle karartan, Deniz sularını çağırıp Yeryüzüne dökenin adı RAB'dir.

باب دیکھیں کاپی




Amos 5:8
23 حوالہ جات  

Çünkü işte, dağlara biçim veren, rüzgârı yaratan, insana ne düşündüğünü bildiren, Sabah karanlığını yaratan ve yeryüzünün yüksek yerleri üzerine ayak basan; O'nun adı Ordular Tanrısı Yahve'dir.”


Ayı'yı, Oriyon'u ve Ülker'i, Güneyin odalarını yapan O'dur.


Göklerde odalarını yapan, kubbesini yeryüzüne kuran, denizin sularını çağıran ve onları yeryüzüne döken O'dur. Adı Yahve'dir.


O gün öyle olacak ki, diyor Efendi Yahve, "Öğleyin güneşi batıracağım, Ve güpegündüz yeryüzünü karartacağım.


Karartırsın, gece olur, O zaman tüm orman hayvanları çıkar.


Karanlık gönderip ortalığı kararttı. Sözlerine karşı gelmediler.


Karanlığın içinden derin şeyleri ortaya çıkarır, Ölüm gölgesini ışığa çıkarır.


Karanlıkta ve ölümün gölgesinde oturanların üzerine parlayacak, Ayaklarımızı esenlik yoluna yöneltecek.”


karanlıkta oturan halk büyük bir ışık gördü. Ölümün gölgelediği diyarda yaşayanlara Işık doğdu.”


Körler gibi duvarı el yordamıyla arıyoruz. Evet, gözleri olmayanlar gibi yokluyoruz. Öğle vakti alacakaranlıktaymış gibi tökezliyoruz. Güçlüler arasında ölüler gibiyiz.


Körleri bilmedikleri bir yoldan getireceğim. Onlara bilmedikleri yollarda öncülük edeceğim. Önlerindeki karanlığı ışık, eğri yerleri düz edeceğim. Bunları yapacağım ve onları bırakmayacağım."


“Sesini bulutlara yükseltebilir misin ki, Bol sular seni örtsün?


İster cezalandırmak için, ister kendi ülkesi için, İster iyilik dolu sevgisi için olsun, onun gelmesini sağlar.


“Bu yüzden işte, onlara bildireceğim, Bu kez onlara elimi ve gücümü bildireceğim. O zaman adımın Yahve olduğunu bilecekler.”


“Bunu yapan Yahve, onu pekiştirmek için biçimlendiren Yahve, adı Yahve olan şöyle diyor:


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات