Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




2. Petrus 2:13 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

13 Gün içinde zevk alemlerine dalmayı eğlence sayarken, yaptıkları haksızlığın karşılığını alacaklar. Sizinle birlikte yiyip içerken kendi hilelerinden zevk alan bu insanlar birer leke ve utançtır.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

13 Ettikleri haksızlığa karşılık zarar görecekler. Gündüzün zevk alemlerine dalmayı eğlence sayarlar. Birer leke ve yüzkarasıdırlar. Sizinle yiyip içerken kendi hilelerinden zevk alırlar.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

13 haksızlık ücreti olarak haksızlık çekip gündüzün keyfetmeği zevk sayarlar; lekeler ve utançlardır; sizinle yiyip içtikleri vakit, kendi hilelerile keyfederler;

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

13 Еттиклери хаксъзлъа каршълък зарар гьореджеклер. Гюндюзюн зевк алемлерине далмайъ елендже саярлар. Бирер леке ве йюзкарасъдърлар. Сизинле йийип ичеркен кенди хилелеринден зевк алърлар.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

13 Gün ortasında yaşamın tadını çıkarıp bunu eğlence diye nitelerken, yaptıkları haksızlığın bedelini kötü ödeyecekler. Sizlerle birlikte yiyip içerken kendi aldatıcı eylemlerinden zevk alan bir lekedir bu insanlar.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

13 Verdikleri zarara karşılık zarar görecekler. Gündüz çılgın eğlencelere dalmaktan zevk alırlar. Sizin için kara bir leke ve yüzkarasıdırlar. Dostluk yemeklerinize katılırken hile yapmaktan hoşlanırlar.

باب دیکھیں کاپی




2. Petrus 2:13
15 حوالہ جات  

Gündüz vaktinde olduğu gibi, düzgün bir şekilde yaşayalım. Çılgınca eğlencelere, sarhoşluğa, fuhuşa, azgınca davranışlara, çekişmeye ve kıskançlığa kapılmayalım.


Onlarla aynı aşırı isyan seli içinde koşmamanızı yadırgıyorlar ve size küfrediyorlar.


Onların sonu yıkımdır, tanrıları karınlarıdır. Ayıplarıyla övünürler, dünyasal şeyleri düşünürler.


Öyle ki, topluluk üzerinde leke, buruşukluk ya da buna benzer bir şey olmadan, görkemli bir biçimde kendine sunsun.


Babil ne yaptıysa, karşılığını ona aynen verin, yaptığının iki katını ödeyin. Hazırladığı kâsedeki içkinin iki katını ona içirin.


Haksız kazancı seven Beor oğlu Balam’ın yolunu izleyerek doğru yolu bırakıp saptılar.


Bakırcı İskender bana çok kötülük etti. Efendi ona yaptıklarının karşılığını verecektir.


Yazıklar olsun kötülere! Felaket onların üzerinedir; Çünkü kendi elleriyle yaptıklarının karşılığı onlara ödenecektir.


Tümüyle güzelsin, sevgilim. Sende hiç kusur yok.


Yeryüzünde lüks ve zevk içinde yaşadınız. Kesim günü için yüreğinizi besiye çektiniz.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات