Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




2.SAMUEL 19:12 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

12 Siz kardeşlerimsiniz. Siz benim kemiğim ve etimsiniz. Öyleyse kralı geri getirmekte neden en sonuncu siz oldunuz?'

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

12 Siz kardeşlerimsiniz; etim, kemiğimsiniz! Kralı geri getirmekte neden en son siz davranıyorsunuz?’

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

12 Siz kardeşlerimsiniz, kemiğim ve etimsiniz; ve kıralı geri getirmekte niçin sonuncular oluyorsunuz?

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

12 Сиз кардешлеримсиниз; етим, кемиимсиниз! Кралъ гери гетирмекте неден ен сон сиз давранъйорсунуз?‘

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

12 Siz kardeşlerimsiniz; etim, kemiğimsiniz! Kralı geri getirmekte neden en son siz davranıyorsunuz?’

باب دیکھیں کاپی




2.SAMUEL 19:12
9 حوالہ جات  

Bunun üzerine İsrael'in bütün oymakları Hevron'a, David'in yanına gelip şöyle dediler: "İşte, biz senin kemiğin ve etiniz.


Çünkü bizler O’nun bedeninin üyeleriyiz, eti ve kemiğiyiz.


"Lütfen bütün Şekem halkının kulağına konuşun, 'Sizin için hangisi daha iyi, Yerubbaal'ın yetmiş kişilik bütün oğullarının size hükmemesi mi, yoksa bir kişinin mi size hükmetmesi?' Benim sizin kemiğiniz ve etiniz olduğumu da hatırlayın."


Adem, “İşte, bu benim kemiklerimden kemik ve etimden ettir” dedi. İnsandan alındığı için ona ‘kadın’ denecek.”


Belki bir şekilde soydaşlarımı kıskandırıp onlardan bazılarını kurtarabilirim.


Lavan, “Gerçekten sen benim kemiğim ve etimsin” dedi. Yakov onun yanında bir ay kaldı.


İşte, İsrael halkının tümü krala gelip, “Kardeşlerimiz Yahuda halkı seni neden kaçırdı ve kralı, ev halkını ve onunla birlikte bütün David'in adamlarını Yarden'den geçirdiler?” dediler.


Yahuda halkının tümü İsrael halkına, “Çünkü kral bize yakın akrabamızdır. Öyleyse neden bu konuda öfkeleniyorsunuz? Biz kralın hesabından hiç yemek yedik mi? Ya da bize bir armağan mı verdi?” diye yanıt verdi.


Ahituv oğlu Sadok ve Evyatar oğlu Ahimelek kâhinlerdi, Seraya yazıcıydı,


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات