Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




1. Timoteos 3:6 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

6 Gözetmen yeni iman etmiş biri olmamalı. Yoksa gurura kapılıp İblis’le aynı yargıya uğrayabilir.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

6 Gözetmen yeni iman etmiş biri olmamalı. Yoksa gurura kapılıp İblis'in uğradığı yargıya uğrayabilir.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

6 kibirlenerek İblisin hükmüne düşmemesi için dinde müptedi olmaması,

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

6 Гьозетмен йени иман етмиш бири олмамалъ. Йокса гурура капълъп Иблис'ин урадъъ яргъя ураябилир.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

6 Yeni iman eden biri Gözetmen olmasın. Böylece gurura kapılıp iblis gibi yargılanmaya düşmesin!

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

6 Topluluğu gözeten kişi yeni bir imanlı olmasın. Yoksa gururlanıp İblis gibi suçlu çıkarılır.

باب دیکھیں کاپی




1. Timoteos 3:6
24 حوالہ جات  

Aynı şekilde, gençler siz de, ihtiyarlara tabi olun. Evet, hepiniz birbirinize tabi olmak için alçakgönüllülüğü giyinin. Çünkü, “Tanrı kibirlilere karşı çıkar, alçakgönüllülere lütuf verir.’’


Eğer gerçekten Efendi’nin iyiliğini tattıysanız, yeni doğan bebekler gibi, Söz’ün saf sütünü arzulayın ki, onunla büyüyesiniz.


Vahiylerin çok büyük olmasından ötürü, gurura kapılmayayım diye, bana bedenimde bir diken verildi. Gururlanmayayım diye bana eziyet etmesi için Şeytan’ın bir meleği verildi.


Şimdi putlara kurban edilen şeylere gelince: Hepimizin bilgi sahibi olduğunu biliyoruz. Bilgi kibirlendirir, sevgiyse bina eder.


Ey kardeşler, sizinle ruhsallarla konuşur gibi konuşamadım, ama benliktekilerle, Mesih’te bebek olanlarla konuşur gibi konuştum.


Çünkü bütün kibirli ve küstah olanlar için, Yukarı kaldırılmış her şey için, alçaltılacaktır da;


İnsanın gururu onu alçaltır, Ama alçalmış ruh onur kazanır.


Yıkımdan önce insanın yüreği gururlanır, Ama onurdan önce alçakgönüllülük gelir.


Ama Hizkiya kendisine yapılan iyiliğe uygun bir karşılık vermedi, çünkü yüreği yükselmişti. Bu yüzden kendisi üzerinde, Yahuda ve Yeruşalem'e üzerinde gazap vardı.


Ama güçlenince yüreği yükseldi, öyle ki bozuk davrandı ve Tanrısı Yahve'ye karşı suç işledi, çünkü buhur sunağında buhur yakmak için Yahve'nin tapınağına girdi.


Edom’u gerçekten vurdun ve yüreğin seni yükseltti. Onun görkeminin tadını çıkar ve evinde kal; yoksa neden sen ve Yahuda birlikte düşesiniz diye kendini belaya sokuyorsun?”


ta ki, yüreği kardeşlerinin üstüne çıkmasın ve kendisi ve çocukları, İsrael'in ortasında krallığındaki günlerini uzatmak için buyruktan sağa ya da sola sapmasın.


o zaman yüreğin yükselebilir ve seni Mısır diyarından, esaret evinden çıkaran;


İlk yetki alanlarında kalmayıp kendilerine ayrılan yeri terk eden melekleri, büyük yargı günü için sonsuz bağlarla karanlığa kapattı.


Çünkü Tanrı günah işlediklerinde melekleri esirgemedi. Onları Tartarus’a atıp karanlık çukurlara kapattı. Kendilerine ayrılan yargı için orada tutuluyorlar.


Hain, inatçı, kendini beğenmiş, Tanrı’dan çok eğlenceyi seven olacaklar.


Yeşua onlara şöyle dedi: “Şeytan’ın gökten yıldırım gibi düştüğünü gördüm.


Ayrıca, kilisenin dışındakiler tarafından da iyi bir insan olarak tanınmalıdır. Öyle ki, ayıplanacak bir duruma ve İblis’in tuzağına düşmesin.


Kalabalık yok edilecek ve onun yüreği yükselecek. On binlerce kişiyi devirecek, ama galip gelmeyecek.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات