Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




1. Petrus 3:8 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

8 Özetle, hepiniz aynı fikirde birleşin. Birbirinize karşı şefkatli, kardeşsever, yufka yürekli, nazik olun.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

8 Sonuç olarak hepiniz aynı düşüncede birleşin. Başkalarının duygularını paylaşın. Birbirinizi kardeşçe sevin. Şefkatli, alçakgönüllü olun.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

8 Velhasıl, hepiniz hemfikir, derttaş, kardeş seven, şefkatli, alçak gönüllü olun;

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

8 Сонуч оларак хепиниз айнъ дюшюнджеде бирлешин. Башкаларънън дуйгуларънъ пайлашън. Бирбиринизи кардешче севин. Шефкатли, алчакгьонюллю олун.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

8 Özetle, hepiniz aynı düşüncede birleşin, birbirinizin sıkıntısını paylaşın, kardeşleri sevin, sevecen ve alçakgönüllü olun.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

8 Özet olarak, hepiniz aynı düşüncede birleşin. Birbirinize dert ortağı olun. İmanlı kardeşlerinizi sevin. İyi yürekli ve alçakgönüllü olun.

باب دیکھیں کاپی




1. Petrus 3:8
32 حوالہ جات  

Kardeşlik sevgisi içinde, birbirinizi şefkatle sevin. Saygıda birbirinize öncelik tanıyın.


Gerçeğe itaat ederek kendinizi arıttınız, kardeşler için içten bir sevgiye sahipsiniz. Birbirinizi yürekten sevin.


Her türlü kötülükle birlikte her acılık, kızgınlık, öfke, bağrışma ve iftira sizden uzak olsun.


Ama yukarıdan gelen bilgelik önce paktır, sonra barışçıldır, yumuşak huylu ve akla uygundur. Merhametle ve iyi meyvelerle doludur. Taraf tutmaz, ikiyüzlülük yapmaz.


Tam bir alçakgönüllülükle, birbirinize sevgiyle ve sabırla katlanın.


Bu nedenle, Tanrı’nın kutsal ve sevgili seçilmişleri olarak yürekten şefkati, nezaketi, alçakgönüllülüğü, sabrı giyinin.


Bir üye acı çektiğinde, bütün üyeler onunla birlikte acı çeker. Bir üye yüceltildiğinde, tüm üyeler birlikte sevinir.


Benim sana merhamet ettiğim gibi, senin de hizmetkâr arkadaşına merhamet etmen gerekmez miydi?’


Biz kardeşleri sevdiğimiz için ölümden yaşama geçtiğimizi biliyoruz. Kardeşini sevmeyen, ölümde kalır.


Kardeşlerim, Efendimiz Yeşua Mesih’in adıyla size rica ediyorum: Hepiniz aynı şeyi söyleyin ve aranızda bölünmeler olmasın. Tersine aynı düşünce ve aynı yargıda birleşip yetkinleşin.


İnananlar kalabalığı tek yürek ve tek candı. Onlardan hiçbiri sahip olduğu bir şey için “Bu benimdir” demiyordu, ama her şeyleri ortaktı.


Aynı şekilde, gençler siz de, ihtiyarlara tabi olun. Evet, hepiniz birbirinize tabi olmak için alçakgönüllülüğü giyinin. Çünkü, “Tanrı kibirlilere karşı çıkar, alçakgönüllülere lütuf verir.’’


Kardeş sevgisi hep olsun.


Bütün insanlara saygı gösterin. Kardeşsever olun. Tanrı’dan korkun. Krala saygı duyun.


Bir baba çocuklarına nasıl acırsa, Yahve kendisinden korkanlara öyle acır.


Bakın, dayanmış olanlara ne mutlu diyoruz. Eyüp’ün nasıl dayandığını işittiniz. Sonunda Efendi’nin onun için neler yaptığını gördünüz. Efendi’nin şefkati ve merhameti ne denli boldur.


Çünkü yargı merhamet göstermeyene karşı merhametsizdir. Merhamet yargıya galip gelir.


Yine de, eriştiğimiz düzeye uygun ilkeyle yürüyelim. Aynı düşüncede olalım.


Sabır ve cesaret Tanrısı, Mesih Yeşua’ya göre birbirinizle aynı düşüncede olmanızı sağlasın.


O yerin yakınlarında, adanın şefi Publius'un toprakları vardı. O bizi kabul etti ve üç gün boyunca nezaketle ağırladı.


Ertesi gün Sayda’ya uğradık. Yulius, Pavlus’a dostça davrandı ve ferahlaması için dostlarının yanına gitmesine izin verdi.


Pentekost Günü geldiğinde, hepsi bir arada aynı yerdeydiler.


Servetini aşırı faizle artıran, Onu yoksullara acıyan biri için toplar.


Ama bir Samariyalı yolculuk ederken onun olduğu yere geldi. Onu görünce ona acıdı.


Birbirinize karşı iyi yürekli, şefkatli olun. Tıpkı Tanrı’nın sizi Mesih’te bağışladığı gibi, siz de birbirinizi bağışlayın.


Hiçbir şeyi çekişmeyle ya da kendini beğenmişlikle yapmayın. Tersine, alçakgönüllülükle diğerlerini kendinizden üstün sayın.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات