Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




1. Petrus 3:10 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

10 Bu nedenle, “Yaşamı seven, Güzel günler görmek isteyen, Dilini kötülükten, Dudaklarını yalandan korusun.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

10 Şöyle ki, “Yaşamdan zevk almak, İyi günler görmek isteyen, Dilini kötülükten, Dudaklarını yalandan uzak tutsun.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

10 Çünkü: “Hayatı sevmek, Ve iyi günler görmek istiyen, Dilini şerden, Dudaklarını da hile ile söylemekten tutsun;

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

10 Шьойле ки, „Яшамдан зевк алмак, Ийи гюнлер гьормек истейен, Дилини кьотюлюктен, Дудакларънъ яландан узак тутсун.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

10 Bu nedenle, “Yaşamdan zevk almak, İyi günler görmek isteyen, Dilini kötülükten,

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

10 “Hayatın tadını çıkarmak ve iyi günler görmek isteyen kişi, dilini kötülükten, dudaklarını yalandan uzak tutsun.

باب دیکھیں کاپی




1. Petrus 3:10
24 حوالہ جات  

Sizden biri kendinin inançlı olduğunu sanıp dilini dizginlemezse, kendi kendini aldatır ve inancı da boştur.


O günah işlemedi, ‘‘ağzından hileli söz çıkmadı.’’


Bunun için her türlü kötülüğü, hileyi, ikiyüzlülüğü, kıskançlığı ve her türden kötü konuşmayı bir yana bırakın.


Ağızlarında hiçbir yalan bulunmadı. Suçsuzdurlar.


Yeşua, Natanel’in kendisine doğru geldiğini gördü ve onun hakkında, “İşte, kendisinde hile olmayan gerçek bir İsraelli!” dedi.


Hayatını seven onu kaybedecek. Bu dünyada hayatından nefret eden onu sonsuz yaşam için saklar.


Çünkü beni bulan yaşam bulur, Yahve'nin iyiliğini kazanır.


Çünkü bunlar günlerine uzunluk, Ömrüne yıllar ve esenlik katacak.


Ona, “Bana neden iyi diyorsun? İyi olan yalnızca biri var, O da Tanrı'dır. Yaşama girmek istiyorsan buyrukları tut” dedi.


Çünkü onları bulanlar için yaşam, Bütün bedenleri için sağlıktır.


Onu tutanlar için yaşam ağacıdır. Ne mutlu onu sıkı tutanlara.


Hayatını kurtarmak isteyen onu yitirecek; kim benim ve Müjde uğruna hayatını kaybederse onu kurtaracaktır.


Atalarının nesline gidecektir. Işığı bir daha göremeyecekler.


Yaşayanlar diyarında Yahve’nin iyiliğini göreceğimden ben hâlâ eminim.


Canımı çukura girmekten O kurtardı. Yaşamım ışığı görecek.'


“Şimdi günlerim bir koşucudan daha hızlı. İyilik görmeden kaçmaktalar.


Çünkü bu sizin için boş bir şey değildir, çünkü bu sizin yaşamınızdır, mülk edinmek için Yarden üzerinden geçmekte olduğunuz ülkede bununla günleriniz uzayacaktır.”


Yüreğim bana bilgelikle yol gösterirken, bedenimi şarapla nasıl neşelendireceğimi, akılsızlığı da nasıl ele geçireceğimi yüreğimde araştırdım; ta ki, insanoğullarının yaşamlarının bütün günlerinde gök altında yapmaları gereken iyiliği görene kadar.


Öyle ki, seçtiklerinin başarısını göreyim, Ulusunun sevinciyle coşayım, Mirasınla birlikte övüneyim.


Şeytan Yahve'ye yanıt verip, "Deri yerine deri" dedi. "Evet, insan yaşamı için nesi varsa verir.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات