Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




1.SAMUEL 8:19 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

19 Ama halk Samuel'in sözünü dinlemeyi reddetti, "Hayır, ama üzerimizde bir kral olacak,

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

19 Ne var ki, halk Samuel'in sözünü dinlemek istemedi. “Hayır, bizi yönetecek bir kral olsun” dediler,

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

19 Fakat kavm Samuelin sözünü dinlemek istemiyerek dediler: Hayır; fakat üzerimize bir kıral olacak,

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

19 Не вар ки, халк Самуел'ин сьозюню динлемек истемеди. „Хайър, бизи йьонетеджек бир крал олсун“ дедилер,

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

19 Ne var ki, halk Samuel'in sözünü dinlemek istemedi. “Hayır, bizi yönetecek bir kral olsun” dediler,

باب دیکھیں کاپی




1.SAMUEL 8:19
9 حوالہ جات  

“Yahve'nin adıyla bize söylediğin sözü dinlemeyeceğiz.


Onlar sana halk gibi gelirler, senin önünde benim halkım gibi otururlar ve senin sözlerini duyarlar, ama onları yapmazlar; çünkü ağızlarıyla çok sevgi gösterirler, ama yürekleri kendi kazançlarının peşindedir.


Şimdi, bütün bu şeyleri yaptın,” diyor Yahve, “ve sana erken davranıp konuştum, ama dinlemedin; ve seni çağırdım, ama yanıt vermedin;


Ben de onların kuruntularını seçeceğim, Korkularını üzerlerine getireceğim, Çünkü çağırdığım zaman kimse yanıt vermedi; Ben konuştuğum zaman dinlemediler, Ama gözümde kötü olanı yaptılar, Hoşlanmadığım şeyi yaptılar."


Ama halkım sesimi dinlemedi. İsrael beni istemedi.


Tanrın Yahve'nin sana vermekte olduğu ülkeye gelip onu mülk edinip orada oturduğun ve, "Çevremdeki bütün uluslar gibi, üzerime bir kral koyacağım" dediğin zaman,


Ammon'nun çocuklarının kralı Nahaş'ın size karşı geldiğini gördüğünüzde, Tanrınız Yahve sizin Kralınız'ken bana, 'Hayır, üzerimize bir kral hükmedecek' dediniz.


Ama dinlemediler, Yahve'nin İsrael'in çocuklarının önünde yok etmiş olduğu uluslardan daha kötü olanı yapmak için Manaşşe onları baştan çıkardı.


Ben de onları yüreklerindeki inatçılığın ardından salıverdim, Kendi öğütlerince yürüsünler diye.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات