Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




1.SAMUEL 25:1 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

1 Samuel öldü; ve bütün İsrael toplanıp onun için yas tuttu ve onu Rama'daki evine gömdüler. Sonra David kalkıp Paran Çölü'ne indi.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

1 Bu sırada Samuel öldü. Bütün İsrailliler toplanıp onun için yas tuttular. Onu Rama'daki evine gömdüler. Bundan sonra Davut Maon Çölü'ne gitti.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

1 VE Samuel öldü; ve bütün İsrail toplanıp onun için dövündüler, ve onu Ramada kendi evinde gömdüler. Ve Davud kalkıp Paran çölüne indi.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

1 Бу сърада Самуел ьолдю. Бютюн Исраиллилер топланъп онун ичин яс туттулар. Ону Рама'даки евине гьомдюлер. Бундан сонра Давут Маон Чьолю'не гитти.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

1 Bu sırada Samuel öldü. Bütün İsrailliler toplanıp onun için yas tuttular. Onu Rama'daki evine gömdüler. Bundan sonra Davut Maon Çölü'ne gitti.

باب دیکھیں کاپی




1.SAMUEL 25:1
20 حوالہ جات  

Samuel ölmüştü ve bütün İsrael onun için yas tutup onu Rama'da, kendi kentinde gömmüştü. Saul, ruh çağıranları ve büyücüleri ülkeden göndermişti.


Moşe için yas gözyaşları günleri sona erinceye kadar İsrael'in çocukları Moav ovalarında Moşe için otuz gün ağladılar.


Aron'un öldüğünü gören bütün topluluk, bütün İsrael evi Aron için otuz gün ağladı.


Böylece Manaşşe atalarıyla uyudu ve onu kendi evine gömdüler; ve oğlu Amon onun yerine kral oldu.


İnançlı erkekler Stefanos’u gömdüler ve onun için büyük yas tuttular.


İsrael'in çocukları Sina Çölü'nden yolculuklarına devam ettiler; ve bulut Paran Çölü'nde durdu.


Paran Çölü'nde yaşadı. Annesi ona Mısır diyarından bir eş aldı.


O zaman Yehoyada oğlu Benaya gidip üzerine indi ve onu öldürdü. Çölde kendi evine gömüldü.


Moşe Yahve'nin buyruğu uyarınca onları Paran Çölü'nden gönderdi. Hepsi İsrael'in çocuklarının başları olan adamlardı.


Ulusların bütün kralları, hepsi kendi evinde, görkem içinde uyuyor.


Vay halime, Meşek'te yaşadığım, Kedar'ın çadırları arasında oturduğum için!


Dönüşü Rama'ya olurdu; çünkü evi oradaydı; İsrael'e oradan hükmederdi; orada Yahve'ye bir sunak kurdu.


Paran Çölü'ne, Kadeş'e gidip Moşe'nin, Aron'un ve İsrael'in çocuklarının bütün topluluğunun yanına geldiler; ve onlara ve tüm topluluğa haber getirdiler. Onlara memleketin ürününü gösterdiler.


Daha sonra halk Haserot'tan ayrıldı ve Paran Çölü'nde konakladı.


Ülkede yaşayan Kenanlılar, Atad'ın harman yerindeki yası görünce, “Bu, Mısırlılar'ın hüzünlü yasıdır” dediler. Bu nedenle Yarden'ün ötesinde olan o yere Avel-Misrayim (Mısırlılar’ın yası) adı verildi.


çöl kenarındaki El-Paran’a kadar uzanan dağlık Seir bölgesindeki Horiler’i bozguna uğrattılar.


Manaşşe atalarıyla uyudu, kendi evinin bahçesine, Uzza Bahçesi'ne gömüldü; oğlu Amon onun yerine kral oldu.


Sarah, Kenan ülkesindeki Kiryat-Arba'da (Hebron da denir) öldü. Avraham, Sarah için yas tutmaya ve onun için ağlamaya geldi.


Sabah erkenden kalkıp Yahve'ye tapındılar, sonra dönüp Rama’daki evlerine geldiler. Elkana karısı Hanna’yı bildi; Yahve kadını hatırladı.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات