Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




1.SAMUEL 24:10 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

10 İşte, bugün gözlerin Yahve'nin bugün mağarada seni nasıl elime teslim ettiğini gördü. Bazıları seni öldürmem için beni kışkırttı ama ben seni esirgedim. 'Efendime elimi uzatmayacağım, çünkü o Yahve'nin meshettiğidir' dedim.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

10 “Bugün RAB'bin mağarada seni elime nasıl teslim ettiğini gözünle görüyorsun. Bazıları seni öldürmemi istedi. Ama ben seni esirgeyip, ‘Efendime el kaldırmayacağım, çünkü o RAB'bin meshettiği kişidir’ dedim.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

10 Bugün mağarada RABBİN nasıl seni elime verdiğini, işte, gözün bugün gördü; ve seni öldürmemi söylediler; fakat gözüm seni esirgedi; ve dedim: Efendime karşı elime uzatmam; çünkü RABBİN mesihidir.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

10 „Бугюн РАБ'бин маарада сени елиме насъл теслим еттиини гьозюнле гьорюйорсун. Базъларъ сени ьолдюрмеми истеди. Ама бен сени есиргейип, ‚Ефендиме ел калдърмаяджаъм, чюнкю о РАБ'бин месхеттии кишидир‘ дедим.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

10 “Bugün RAB'bin mağarada seni elime nasıl teslim ettiğini gözünle görüyorsun. Bazıları seni öldürmemi istedi. Ama ben seni esirgeyip, ‘Efendime el kaldırmayacağım, çünkü o RAB'bin meshettiği kişidir’ dedim.

باب دیکھیں کاپی




1.SAMUEL 24:10
10 حوالہ جات  

“Meshettiklerime dokunmayın! Peygamberlerime zarar vermeyin!” dedi.


David'in adamları ona şöyle dediler: "İşte, Yahve'nin sana söylediği gün: 'İşte, düşmanını eline teslim edeceğim ve sen ona sana iyi gelene göre yapacaksın.'" Bunun üzerine David ayağa kalktı ve Saul'un kaftanının eteğini gizlice kesti.


Ama bu kasıtsızsa, Tanrı bunun olmasına izin vermişse, o zaman sana onun kaçacağı bir yer tayin edeceğim.


David Saul'a şöyle dedi: "Neden, 'İşte David senin zararını arıyor' diyen insanların sözünü dinliyorsun?


Ey Yahve, Tanrım, eğer şunu yaptıysam, Eğer elimde kötülük varsa,


Benimle barış içinde olan birine kötülükle karşılık verdiysem (evet, sebepsiz yere düşmanımı soyduysam),


Çünkü kötülüğün asası Doğruların payında kalmayacak, Öyle ki, doğrular ellerini Kötülük yapmak için kullanmasınlar.


"'Halkının arasında iftiracı olarak dolaşmayacaksın.'" “‘Komşunun hayatını tehlikeye atmayacaksın. Ben Yahve'yim.'"


Kan dökmek için iftiracılar senin içindeydiler. Senin içindekiler dağlarda yemek yediler. Senin içindekiler ahlaksızlık ettiler.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات