Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Matta 9:33 - Temel Türkçe Tercüme

33 Cin kovulduktan sonra adam konuşmaya başladı. Halk da şaşırıp kaldı. “İsrailʼde şimdiye kadar hiç böyle bir şey görülmedi” dediler.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

33 Cin kovulunca adamın dili çözüldü. Halk hayret içinde, “İsrail'de böylesi hiç görülmemiştir” diyordu.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

33 Cin dışarı çıkarılınca, dilsiz adam söz söyledi; ve halk: İsrailde hiç böylesi görülmemiştir, diyerek şaştı.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

33 Джин ковулунджа адамън дили чьозюлдю. Халк хайрет ичинде, „Исраил'де бьойлеси хич гьорюлмемиштир“ дийорду.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

33 Cin dışarı çıkarılınca dilsiz konuştu. Halk şaşkın şaşkın, “İsrail'de böylesi hiç görülmemiştir” diyordu.

باب دیکھیں کاپی

Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883

33 We ğinn ichrağ olundykte, ol dilsyz söjledi. We chalk teağğüb edüp: »Israjilde hič bir wakyt böjle šej görülmemyš dyr,« dediler.

باب دیکھیں کاپی




Matta 9:33
12 حوالہ جات  

Bir gün İsa bir adamdan cin kovuyordu. Cin yüzünden adam konuşamıyordu. Cin çıkınca, dilsiz adam konuşmaya başladı. Halk da şaşırıp kaldı.


İsa bu sözleri duyunca, yüzbaşıya hayret etti. Dönüp Oʼnu izleyen kalabalığa şöyle dedi: “Size doğrusunu söylüyorum: İsrail halkında bile bu kadar büyük imana rastlamadım.”


Adam kalktı, hemen döşeğini kaldırıp herkesin gözü önünde dışarı çıktı. Herkes şaşırıp kaldı ve “Böyle bir şey hiç görmedik!” deyip Allahʼı övdüler.


İsa bunu duyunca hayret etti ve Oʼnu izleyenlere şöyle dedi: “Size doğrusunu söylüyorum: İsrail halkında hiç kimsede bu kadar büyük imana rastlamadım.


Onlar dışarı çıkınca, İsaʼya konuşamayan cinli bir adam getirildi.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات