Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Matta 27:46 - Temel Türkçe Tercüme

46 Saat üçe doğru İsa yüksek sesle şöyle bağırdı: “Eli, Eli, lema şevaktani?” Bu söz, “Allahım, Allahım, beni niçin terk ettin?” demektir.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

46 Saat üçe doğru İsa yüksek sesle, “Eli, Eli, lema şevaktani?” yani, “Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin?” diye bağırdı.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

46 Ve dokuzuncu saate doğru, İsa: Eli, Eli, lama sabaktani? yani: “Allahım, Allahım, beni niçin bıraktın?” diye, yüksek sesle bağırdı.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

46 Саат юче дору Иса йюксек сесле, „Ели, Ели, лема шевактани?“ яни, „Танръм, Танръм, бени неден терк еттин?“ дийе баърдъ.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

46 Saat on beş sularında İsa yüksek sesle bağırdı: “Eli, Eli lama sabaktani?” Bu, “Tanrım, Tanrım, neden beni bıraktın?” anlamına gelir.

باب دیکھیں کاپی

Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883

46 We saat dokuz raddelerynde Ysa bulend awaz ile ferjad ederek: »Eli, Eli, lama sabaktani,« ja’ni: »Ej allahym, ej allahym, beni ničün terk ettyn?« dedi.

باب دیکھیں کاپی




Matta 27:46
9 حوالہ جات  

Mesih, dünyada insan olarak yaşadığı günlerde, Oʼnu ölümden kurtarma gücüne sahip olan Allahʼa dua etti. Yüksek sesle ağlayıp gözyaşları dökerek yalvardı. Allahʼa olan derin saygısı sayesinde duaları kabul edildi.


Saat üçte İsa sesini yükselterek, “Elohi, Elohi, lema şevaktani?” dedi. Bu söz, “Allahım, Allahım, beni niçin terk ettin?” demektir.


O zaman İsa yüksek sesle şöyle bağırdı: “Baba, ruhumu senin ellerine teslim ediyorum!” Bunu söyledikten sonra son nefesini verdi.


Orada duranların bazıları bunu işitince “Bu adam İlyasʼı çağırıyor” dediler.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات