Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Markos 2:21 - Temel Türkçe Tercüme

21 Hiç kimse yepyeni bir kumaş parçasını alıp onu eski bir elbiseye yama yapmaz. Yoksa yeni parça eski elbiseden sökülür ve yırtık daha büyür.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

21 Hiç kimse eski giysiyi yeni kumaş parçasıyla yamamaz. Yoksa yeni yama çeker, eski giysiden kopar, yırtık daha beter olur.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

21 Hiç kimse eski esvaba yeni kumaş parçası dikmez; yoksa yeni yama eski kumaştan koparır, ve yırtık daha kötü olur.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

21 Хич кимсе ески гийсийи йени кумаш парчасъйла ямамаз. Йокса йени яма чекер, ески гийсиден копар, йъртък даха бетер олур.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

21 “Hiç kimse eski bir giysiye yeni bir kumaş parçası yamamaz. Çünkü yamarsa, yeni parça eski kumaşı yırtar, yama tüm giysiyi parçalar ve daha beter bir yırtık oluşur.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

21 Hiç kimse eski bir giysiye yeni kumaş parçası dikmez. Yoksa yama çeker, yenisi eskisinden kopar, yırtık daha beter olur.

باب دیکھیں کاپی




Markos 2:21
7 حوالہ جات  

Hiç kimse yepyeni bir kumaş parçasını alıp onu eski bir elbiseye yama yapmaz. Yoksa yama elbiseden sökülür ve yırtık daha büyür.


Siz sadece herkesin başına gelen zorluklarla sınandınız. Allah güvenilirdir. Gücünüzü aşan şekilde sınanmanıza izin vermez. Tersine, dayanabilmeniz için sınanmayla birlikte çıkış yolunu da sağlar.


Ama gün gelecek, damat aralarından alınacak. İşte o günlerde oruç tutacaklar.


Hiç kimse de yeni şarabı eski tulumlara doldurmaz. Yoksa şarap tulumları patlatır; hem şarap, hem de tulumlar ziyan olur. Hayır, yeni şarap yeni tulumlara doldurulur!”


Ayrıca İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: “Hiç kimse yeni elbiseden bir parça alıp eski elbisenin üzerine yama yapmaz. Yoksa hem yenisi yırtılır, hem de yeni elbiseden alınan parça eskisine uymaz.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات