Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




1. Petrus 2:20 - Temel Türkçe Tercüme

20 Günah işleyip dayak yediğiniz zaman dayanırsanız, bununla övülecek ne var? Oysa iyilik yaparsanız ve acı çekip dayanırsanız, Allah bundan memnun olur.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

20 Çünkü günah işleyip dövüldüğünüzde dayanırsanız, bunda övülecek ne var? Ama iyilik edip acı çektiğinizde dayanırsanız, Tanrı'yı hoşnut edersiniz.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

20 Çünkü günah işliyerek yumruklandığınız vakit sabrederseniz, ne şeref vardır? fakat iyilik işliyerek elem çekip sabrederseniz, Allah nezdinde bu makbuldür.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

20 Чюнкю гюнах ишлейип дьовюлдююнюзде даянърсанъз, бунда ьовюледжек не вар? Ама ийилик едип аджъ чектиинизде даянърсанъз, Танръ'йъ хошнут едерсиниз.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

20 Yaptığınız kötülük yüzünden dayak yer ve bunu sabırla karşılarsanız, bu işten ne övüncünüz olabilir? Oysa iyilik yapmanıza karşın sıkıntı çekip bunu sabırla karşılarsanız, bu Tanrı katında onaylanır.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

20 Günah işleyip dövüldüğünüzde sabırla katlanırsanız, bunda övülecek ne var? Ama iyilik edip acıya sabırla katlanırsanız, bu, Tanrı katında övgüye değerdir.

باب دیکھیں کاپی




1. Petrus 2:20
14 حوالہ جات  

Haksız yere acı çekerseniz ve Allahʼı düşünerek bu acılara dayanırsanız, Allahʼın lütfuna kavuşursunuz.


İyilik yapıp acı çekmek Allahʼın isteği ise, kötülük yapıp acı çekmekten daha iyidir.


Doğru olanı yaptığınız için acı çekseniz bile, ne mutlu size! İnsanlar sizi korkutsalar da, “onlardan korkmayın ve yılmayın!”


Eğer sadece sizi sevenleri severseniz, bu size ne övgü kazandırır? Günahkârlar bile kendilerini sevenleri sever.


Sadece kardeşlerinize selam verirseniz, diğer insanlardan fazla ne yapmış olursunuz? Diğer milletler bile aynısını yapmazlar mı?


Bu saate kadar açlık ve susuzluk çektik. Elbiselerimiz yetersiz. Dövülüyoruz. Evimiz barkımız yok.


Bazıları Oʼnun üzerine tükürmeye başladılar. Gözlerini bağlayıp Oʼnu yumrukladılar. “Haydi, peygamberliğini göster!” dediler. Nöbetçiler de Oʼnu aralarına alıp tokatladılar.


Ondan sonra İsaʼnın yüzüne tükürdüler. Oʼnu yumruklayarak dövdüler. Bazıları Oʼnu tokatladılar.


Epafroditʼin eliyle gönderdiğiniz yardımların hepsini aldım; hiçbir eksiğim kalmadı. Bolluk içindeyim. Gönderdiğiniz yardımlar güzel kokulu kurbanlara benzer. Allah böyle kurbanları seve seve kabul eder.


Rabbi neyin memnun edeceğini öğrenmeye çalışın.


İyi niyetle uğraşılacaksa, yalnız aranızda olduğum zaman değil, her zaman uğraşmak iyidir.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات