Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




1. Korintliler 9:7 - Temel Türkçe Tercüme

7 Kendi masraflarını ödeyip askerlik yapan kimse var mı? Üzüm bağı dikip onun yemişlerinden yemeyen var mı? Ya da, sürünün sütünden içmeyen çoban olur mu?

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

7 Kim kendi parasıyla askerlik yapar? Kim bağ diker de ürününü yemez? Kim sürüyü güder de sütünden içmez?

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

7 Kim kendi mesarifile askerlik yapar? kim bağ diker, ve onun meyvasını yemez? yahut kim sürü güder, ve sürünün südünden içmez?

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

7 Ким кенди парасъйла аскерлик япар? Ким ба дикер де юрюнюню йемез? Ким сюрюйю гюдер де сютюнден ичмез?

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

7 Kim kendi parasıyla askerlik yapar? Kim bağ dikip de ürününü yemez? Ya da kim sürüyü güder de sürünün sütünden yararlanmaz?

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

7 Hangi asker kendi parasıyla askerlik yapar? Kim bağ diker de ürününden yemez? Ya da kim sürüyü güder de sürünün sütünden içmez?

باب دیکھیں کاپی




1. Korintliler 9:7
16 حوالہ جات  

Evladım Timoteos, senin hakkında daha önce söylenen peygamberlik sözlerine dayanarak bu emri sana emanet ediyorum. O sözleri kullanarak yüce ruhsal savaşı sürdür.


Sürüsünü bekleyen bir çoban gibi kendinize ve Rabbin topluluğuna göz kulak olun. Rab bu topluluğa kendi kanı pahasına sahip oldu. Kutsal Ruh sizi bu topluluğun gözetmenleri olarak görevlendirdi.


Allahʼın size emanet ettiği topluluğa sürülerini güden çobanlar gibi iyi bakın. Bunu mecbur olduğunuz için değil, Allahʼın istediği gibi gönülden yapın. Para hırsıyla değil, gönüllü olarak hizmet edin.


Yüce mücadeleyi sürdürdüm, yarışı bitirdim, inancımızı korudum.


İmanımız uğruna yüce mücadeleyi sürdür. Allahʼın seni çağırdığı sonsuz yaşama sıkı sıkıya tutun. Birçok şahidin önünde bu yüce inancı kabul ettiğini söyledin.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات