Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Yakub 5:9 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

9 Кардешлер, яргъланмамак ичин бирбиринизе каршъ хомурданмайън. Иште, Яргъч капънън ьонюнде дуруйор.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

9 Kardeşler, yargılanmamak için birbirinize karşı homurdanmayın. İşte, Yargıç kapının önünde duruyor.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

9 Ey kardeşler, hükmolunmıyasınız diye, birbirinize karşı söylenmeyin; işte, hâkim kapıların önünde duruyor.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

9 Kardeşlerim, birbirinize karşı söylenmeyin ki, yargılanmayasınız. İşte Yargıç kapıda beklemekte.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

9 Kardeşler, birbirinizden şikâyet etmeyin. Aksi halde Allahʼın yargısına uğrarsınız. Asıl Yargıç Allahʼtır. O dünyayı yargılamak için hazır duruyor.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

9 Kardeşler, birbirinize karşı söylenmeyin ki, yargılanmayasınız. İşte, Yargıç kapıda duruyor.

باب دیکھیں کاپی




Yakub 5:9
21 حوالہ جات  

Ьоч алмаяджаксън. Халкъндан бирине кин беслемейеджексин. Комшуну кендин гиби севеджексин. РАБ беним.


Бу неденле, белирленен замандан ьондже хичбир шейи яргъламайън. Раб'бин гелишини беклейин. О, каранлъън гизледиклерини айдънлъа чъкараджак, йюреклердеки амачларъ ачъа вураджактър. О заман херкес Танръ'дан пайъна дюшен ьовгюйю аладжактър.


Кардешлерим, бирбиринизи йермейин. Кардешини йерен я да яргълаян киши, Яса'йъ йермиш ве яргъламъш олур. Яса'йъ яргъларсан, Яса'нън уйгулайъджъсъ деил, яргълайъджъсъ олурсун.


Айнъ шекилде, бютюн бунларън герчеклештиини гьордююнюзде билин ки, Инсанолу якъндър, капъдадър.


Сьойленмексизин бирбиринизе конуксеверлик гьостерин.


Дору оланъ япсан, сени кабул етмез мийим? Анджак дору оланъ япмазсан, гюнах капъда пусуя ятмъш, сени беклийор. Она егемен олмалъсън.“


Бош йере ьовюнен, бирбирине мейдан окуян, бирбирини късканан кишилер олмаялъм.


Онлар, ьолюлери де дирилери де яргъламая хазър олан Танръ'я хесап вереджеклер.


Бютюн Кутсал Яса тек бир сьозде ьозетленмиштир: „Комшуну кендин гиби севеджексин.“


Бу олайлар башкаларъна дерс олсун дийе онларън башъна гелди; чаларън сонуна улашмъш олан бизлери уярмак ичин язъя гечирилди.


Айнъ шекилде, бу олайларън герчеклештиини гьордююнюзде билин ки Танръ'нън Егеменлии якъндър, капъдадър.


Херкес йюреинде нийет еттии гиби версин; истексиздже я да зорланмъш гиби деил. Чюнкю Танръ севинчле верени север.


Хиродия бу йюзден Яхя'я кин баламъштъ; ону ьолдюртмек истийор, ама башарамъйорду.


Йийеджек булмак ичин гезерлер, Доймазларса улурлар.


Иште капъда дурмуш, капъйъ чалъйорум. Бири сесими ишитир ве капъйъ ачарса, онун янъна гиреджеим; бен онунла, о да бенимле, бирликте йемек йийеджеиз.


„Сон яклаштъ! Гюн гелди! Алъджъ севинмесин, сатъджъ юзюлмесин. Чюнкю ьофкем бютюн халкън юзерине яаджак.


Ойса тек Яса койуджу, тек Яргъч вардър; куртармая да махветмейе де гюджю йетен О'дур. Я комшусуну яргълаян сен, ким олуйорсун?


Ьойлейсе кардешлер, Раб'бин гелишине дек сабредин. Бакън, чифтчи илк ве сон ямурларъ алънджая дек топраън деерли юрюнюню насъл сабърла беклийор!


Кардешлер, Раб'бин адъйла конушмуш олан пейгамберлери съкънтъларда сабър ьорнеи оларак алън.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات