Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Yakub 1:25 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

25 Ойса мюкеммел ясая, ьозгюрлюк ясасъна якъндан бакъп она балъ калан, унуткан динлейиджи деил де еткин уйгулайъджъ олан киши, яптъкларъйла мутлу оладжактър.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

25 Oysa mükemmel yasaya, özgürlük yasasına yakından bakıp ona bağlı kalan, unutkan dinleyici değil de etkin uygulayıcı olan kişi, yaptıklarıyla mutlu olacaktır.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

25 Fakat kâmil olan kanuna, hürriyet kanununa, bakan ve devam eden, unutkan işitici değil, ancak çalışkan işleyici olan o adam kendi işinde mutlu olacaktır.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

25 Oysa özgürlüğün yetkin yasasına yaklaşıp onda sürekli kalan kişi, dinlediğini unutan biri değil, tam tersine, gerekli olanı uygulayandır. Bu insan kendi yaptıklarıyla mutluluk bulur.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

25 Ama her kim özgürlüğe kavuşturan kusursuz kanunu araştırır ve onu yerine getirmeye devam ederse, yaptığı her şeyde mutlu olur. Çünkü bu kişi unutkan bir dinleyici değil, duyduklarını yerine getiren bir insandır.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

25 Ama özgürlüğün yetkin yasasına bakıp onda devam eden kişi, unutkan dinleyici değil, işi uygulayan kişidir. Bu kişi yaptığıyla kutsanır.

باب دیکھیں کاپی




Yakub 1:25
41 حوالہ جات  

Иса, „Даха дорусу, не мутлу Танръ'нън сьозюню динлейип уйгулаянлара!“ деди.


Билдииниз бу шейлери япарсанъз, не мутлу сизе!“


Ьозгюр инсанлар оларак яшайън, анджак ьозгюрлююнюзю кьотюлюк япмак ичин бахане етмейин. Танръ'нън кулларъ оларак яшайън.


Ьозгюрлюк Ясасъ'йла яргъланаджак оланлар гиби конушуп давранън.


Месих бизи ьозгюр олалъм дийе ьозгюр кълдъ. Бунун ичин даянън. Бир даха кьолелик бойундурууна гирмейин.


Бу неденле, севгили кардешлерим, Раб йолунда вердииниз емеин боша гитмейеджеини билерек даянън, сарсълмайън, Раб'бин ишинде хер заман гайретли олун.


Кендине ве ьоретине диккат ет, бу йолда йюрюмейе девам ет. Чюнкю буну япмакла хем кендини хем сени динлейенлери куртараджаксън.


Иман йолунда олуп олмадъънъзъ анламак ичин кендинизи сънайъп йоклайън. Иса Месих'ин ичинизде олдууну билмийор мусунуз? Йокса сънавдан башаръсъз чъкарсънъз.


Онун ичин Танръ'нън ийилиини де сертлиини де гьор. О, дюшенлере каршъ серттир; ама О'нун ийилиине балъ калърсан, сана ийи давранър. Йокса сен де кесилип атълърсън!


Саф киши хер сьозе инанър, Ихтиятлъ оланса аттъъ хер адъмъ хесаплар.


Чюнкю сизи йениден коркуя сюрюклейеджек кьолелик рухуну алмадънъз, оуллук рухуну алдънъз. Бу рухла, „Абба, Баба!“ дийе сесленириз.


Не вар ки, Иса Месих'те сахип олдуумуз ьозгюрлюю ел алтъндан ьоренмек ве бьойледже бизи кьолелештирмек ичин гизлидже арамъза съзан сахте кардешлер вардъ.


Бунун ичин, Оул сизи ьозгюр къларса, герчектен ьозгюр олурсунуз.


Не мутлу адалете уянлара, Сюрекли дору оланъ япанлара!


Гьоктен бир сес ишиттим. „Яз! Бундан бьойле Раб'бе аит оларак ьоленлере не мутлу!“ дийорду. Рух, „Евет“ дийор, „Урашларъндан динленеджеклер. Чюнкю яптъкларъ онларъ излейеджек.“


Ама доум япъп куртуладжактър; йетер ки, садуйуйла иман, севги ве кутсаллъкта яшасън.


Иште бьойле, Яса герчектен кутсалдър. Буйрук да кутсал, дору ве ийидир.


Ама бугюне дек Танръ ярдъмджъм олду. Бу сайеде бурада дуруйор, бюйюк кючюк херкесе танъклък едийорум. Беним сьойледиклерим, пейгамберлерин ве Муса'нън ьонджеден хабер вердии олайлардан башка бир шей деилдир.


Хаврадаки топлулук даълънджа, Яхудилер ве Яхудилие дьонюп Танръ'я тапан ябанджълардан бирчоу онларън ардъндан гитти. Павлус'ла Барнаба онларла конушарак онларъ девамлъ Танръ'нън лютфунда яшамая ьозендирдилер.


Диккат един, кимсе Танръ'нън лютфундан йоксун калмасън. Ичинизде сизи рахатсъз едеджек ве бирчокларънъ зехирлейеджек аджъ бир кьок филизленмесин.


Бунлар кендилерини елчилерин ьоретисине, пайдашлъа, екмек бьолмейе ве дуая ададълар.


Танръ'нън ьоретисине ве билдирисине дьонмек герек! Бьойле дюшюнмезлерсе, онлар ичин хич шафак сьокмейеджек.


Ьозгюрдже йюрюйеджеим, Чюнкю сенин кошулларъна йьонелдим бен.


Ичиме хузур вердиин ичин Буйрукларън дорултусунда кошаджаъм.


Еер РАБ'ден коркар, О'на куллук едерсениз, О'нун сьозюню динлейип буйрукларъна каршъ гелмезсениз, хем сиз хем де ьондериниз оладжак крал Танрънъз РАБ'бин ардънджа гидерсениз, не яля!


„Кафтанларънъ йъкаян, бьойлеликле яшам ааджъндан йемейе хак казанарак капълардан гечип кенте гиренлере не мутлу!


Башлангъчтан бери ишиттииниз сьоз ичинизде яшасън. Башлангъчтан бери ишиттииниз сьоз ичинизде яшарса, сиз де Оул'да ве Баба'да яшарсънъз.


Йетер ки, дуйдуунуз Мюжде'нин вердии умуттан копмадан, иманда темелленип йерлешмиш оларак калън. Бен Павлус, гьоюн алтъндаки бютюн яратълъша дуйурулан бу Мюжде'нин хизметкяръ олдум.


Чюнкю Танръ катънда акланаджак оланлар Яса'йъ ишитенлер деил, йерине гетиренлердир.


Чюнкю яшам верен Рух'ун ясасъ, Месих Иса сайесинде бени гюнахън ве ьолюмюн ясасъндан ьозгюр кълдъ.


Бирбиринизин аър йюкюню ташъйън, бьойледже Месих'ин Ясасъ'нъ йерине гетирирсиниз.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات