Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Yakub 1:22 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

22 Танръ сьозюню ялнъз дуймакла калмайън, сьозюн уйгулайъджъларъ да олун. Йокса кендинизи алдатмъш олурсунуз.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

22 Tanrı sözünü yalnız duymakla kalmayın, sözün uygulayıcıları da olun. Yoksa kendinizi aldatmış olursunuz.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

22 Ve kendi kendinizi aldatarak sözün yalnız işiticileri değil, fakat işleyicileri olun.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

22 Sözün uygulayıcıları olun; kendi kendini aldatan kupkuru dinleyicileri olmayın.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

22 Ama o sözü yerine getirin! Sadece işitmekle kalmayın! Sadece işitenler olursanız, kendi kendinizi aldatmış olursunuz.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

22 Tanrı sözünü yalnız duymakla kalmayın, sözün uygulayıcıları da olun. Yoksa kendinizi aldatmış olursunuz.

باب دیکھیں کاپی




Yakub 1:22
31 حوالہ جات  

Чюнкю Танръ катънда акланаджак оланлар Яса'йъ ишитенлер деил, йерине гетиренлердир.


Билдииниз бу шейлери япарсанъз, не мутлу сизе!“


Бу неденле, япълмасъ герекен ийи шейи билип де япмаян, гюнах ишлемиш олур.


Буйрукларънъ йерине гетирирсек, О'ну танъдъъмъздан емин олабилириз.


Иса, „Даха дорусу, не мутлу Танръ'нън сьозюню динлейип уйгулаянлара!“ деди.


„Гьоклердеки Бабам'ън истеини ким йерине гетирирсе, кардешим, къзкардешим ве аннем одур.“


Сьойледииниз, яптъънъз хер шейи Раб Иса'нън адъйла, О'нун араджълъъйла Баба Танръ'я шюкредерек япън.


„Иште тез гелийорум! Бу китаптаки пейгамберлик сьозлерине уяна не мутлу!“


Явруларъм, кимсе сизи алдатмасън. Месих дору олдуу гиби, дору оланъ япан да дору кишидир.


Диндар олдууну санъп да дилини дизгинлемейен киши кендини алдатър. Бьойлесинин диндарлъъ боштур.


Алданмайън, Танръ алая алънмаз. Инсан не екерсе ону бичер.


Севгили кардешим, кьотюйю деил, ийийи ьорнек ал. Ийилик япан киши Танръ'дандър. Кьотюлюк япанса Танръ'йъ гьормемиштир.


Киши бир хичкен кендини бир шей санъйорса, кендини алдатмъш олур.


Гюнахкярларън, Танръ Егеменлии'ни мирас алмаяджаънъ билмийор мусунуз? Алданмайън! Не фухуш япанлар Танръ'нън Егеменлии'ни мирас аладжактър, не пута тапанлар, не зина еденлер, не оланлар, не оланджълар, не хърсъзлар, не ачгьозлюлер, не айяшлар, не сьовюджюлер, не де сойгунджулар.


сизе буйурдуум хер шейе уймайъ онлара ьоретин. Иште бен, дюнянън сонуна дек хер ан сизинле бирликтейим.“


Гюнахъмъз йок дерсек, кендимизи алдатъръз, ичимизде герчек олмаз.


Сонуч оларак, кардешлерим, герчек, сайгъдеер, дору, пак, севимли, хайранлък уяндъран, ердемли ве ьовюлмейе деер не варса, ону дюшюнюн.


Алданмайън, „Кьотю аркадашлъклар ийи хуйу бозар.“


Бюйюк еждерха –Иблис я да Шейтан денен, бютюн дюняйъ саптъран о ески йълан– мелеклерийле бирликте йерйюзюне атълдъ.


Еттиклери хаксъзлъа каршълък зарар гьореджеклер. Гюндюзюн зевк алемлерине далмайъ елендже саярлар. Бирер леке ве йюзкарасъдърлар. Сизинле йийип ичеркен кенди хилелеринден зевк алърлар.


Чюнкю бир заманлар биз де анлайъшсъз, сьоз динлемез, колай алданан, тюрлю арзулара ве зевклере кьоле олан, кьотюлюк ве късканчлък ичинде яшаян, нефрет едилен ве бирбиримизден нефрет еден кишилердик.


„Кая ковукларънда яшаян, Евини йюксеклерде куран сен! Йюреиндеки гурур сени алдаттъ. Ичинден, ‚Бени ким йере индиребилир?‘ дийорсун.


Кюлле бесленийорлар. Алданан йюреклери онларъ саптъръйор. Джанларънъ куртарамаз, „Са елимдеки шу несне алдатъджъ деил ми?“ дийемезлер.


Кимсе кендини алдатмасън. Аранъздан бири бу чаън ьолчюлерине гьоре кендини билге санъйорса, билге олмак ичин „акълсъз“ олсун!


Ама кьотюлер ве сахтекярлар, алдатарак ве алданарак гиттикче даха бетер оладжаклар.


РАБ шьойле деди: „Сьойлейеджеим хер шейи Яхуда кентлеринде, Йерушалим сокакларънда дуйур: ‚Бу антлашманън кошулларънъ динлейин, онлара уйун.


Кардешлерим, бирбиринизи йермейин. Кардешини йерен я да яргълаян киши, Яса'йъ йермиш ве яргъламъш олур. Яса'йъ яргъларсан, Яса'нън уйгулайъджъсъ деил, яргълайъджъсъ олурсун.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات