Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Daniel 4:9 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

9 „Она шьойле дедим: Ей сихирбазларън башканъ Белтешассар, сенде кутсал илахларън руху олдууну, хер гизи ачъклаябиледжеини билийорум. Иште гьордююм дюш: Не анлама гелдиини бана ачъкла.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

9 “Ona şöyle dedim: Ey sihirbazların başkanı Belteşassar, sende kutsal ilahların ruhu olduğunu, her gizi açıklayabileceğini biliyorum. İşte gördüğüm düş: Ne anlama geldiğini bana açıkla.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

9 Ey Belteşatsar, sihirbazların reisi, mukaddes ilâhların ruhu sende olduğunu, ve hiç bir sırrın sana güçlük vermediğini bildiğim için, gördüğüm düşün rüyetlerini, ve onun yorasını bana söyle.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

9 “Ona şöyle dedim: Ey sihirbazların başkanı Belteşassar, sende kutsal ilahların ruhu olduğunu, her gizi açıklayabileceğini biliyorum. İşte gördüğüm düş: Ne anlama geldiğini bana açıkla.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

9 “Sihibazların efendisi ey Belteşatsar, kutsal ilâhların ruhunun sende olduğunu ve hiçbir sırrın sana sıkıntı çıkarmadığını bildiğim için gördüğüm düşün görümlerini ve yorumunu bana söyle.

باب دیکھیں کاپی




Daniel 4:9
18 حوالہ جات  

Юлкенде кендисинде кутсал илахларън руху булунан бири вар. Атан Крал Небукаднессар'ън дьонеминде каврайъша, садуйуя, илахлара ьозгю билгелие сахип олмакла танънърдъ. Атан Крал Небукаднессар ону сихирбазларън, йълдъзбилимджилерин, фалджъларън башканлъъна атадъ.


Сонра Даниел'и йюксек бир гьореве гетирди; она бирчок деерли армаан верди. Ону Бабил Или'не вали атадъ, Бабил'ин бютюн билгелеринин башканъ яптъ.


Сонунда илахъмън адъндан гелен Белтешассар адъйла чарълан ве кендисинде кутсал илахларън руху булунан Даниел янъма гелди. Гьордююм дюшю она анлаттъм.


Бени коркутан бир дюш гьордюм. Ятаъмда ятаркен дюшюнджелеримле гьорюмлерим бени юркюттю.


Крал билгелик ве анлайъшла илгили конуларда онларъ сънадъ ве дьорт генджи юлкесиндеки бютюн сихирбазлардан, фалджълардан он кат юстюн булду.


Иште, Даниел'ден даха билгесин, Кимсе сенден бир гиз саклаямаз.


Фиравун гьоревлилерине, „Бу адам гиби Танръ Руху'на сахип бирини булабилир мийиз?“ дийе сорду.


„Иште бен Крал Небукаднессар'ън гьордюю дюш! Шимди, ей Белтешассар, бунун не анлама гелдиини сьойле. Чюнкю краллъъмдаки билгелерин хичбири бу дюшюн не анлама гелдиини бана ачъклаямадъ. Ама сен ачъклаябилирсин, чюнкю кутсал илахларън руху вар сенде.“


Дорулукла гючленеджек, Баскъдан узак оладжак, коркмаяджаксън. Дехшет сенден узак каладжак, сана яклашмаяджак.


„Хараджъ тартъп кайдеден нереде, Кулелерден сорумлу олан нереде?“ дийерек Гечмиштеки дехшетли гюнлери дюшюнеджексин.


Вай башъмъза! Бу гючлю танръларън елинден бизи ким куртарабилир? Чьолде Мъсърлълар'ъ хер тюр белая чарптъран танрълар бунлар.


Даниел'е, „Мадем бу гизи ачъклаябилдин, Танрън герчектен танръларън Танръсъ, кралларън Ефендиси“ деди, „Гизлери ачан О'дур.“


Ону Исраил'ин ен йюксек даънън юзерине дикеджеим. Дал будак салъп юрюн вереджек, Гьоркемли бир седир ааджъ оладжак. Хер чешит куш далларъна тюнейеджек, Гьолгесинде барънаджак.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات