Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 8:8 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

8 Фиравун Муса'йла Харун'у чаъртъп, „РАБ'бе дуа един, беним ве халкъмън юзеринден курбааларъ узаклаштърсън“ деди, „О заман халкънъзъ РАБ'бе курбан кессинлер дийе салъвереджеим.“

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

8 Firavun Musa'yla Harun'u çağırtıp, “RAB'be dua edin, benim ve halkımın üzerinden kurbağaları uzaklaştırsın” dedi, “O zaman halkınızı RAB'be kurban kessinler diye salıvereceğim.”

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

8 Ve Firavun Musayı ve Harunu çağırıp dedi: RABBE yalvarın ki, kurbağaları benden ve kavmımdan kaldırsın; ve kavmı RABBE kurban kessinler diye salıvereceğim.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

8 Firavun Musa'yla Harun'u çağırtıp, “RAB'be dua edin, benim ve halkımın üzerinden kurbağaları uzaklaştırsın” dedi, “O zaman halkınızı RAB'be kurban kessinler diye salıvereceğim.”

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

8 Bunun üzerine Firavun Moşe'yle Aron'u çağırıp şöyle dedi, "Yahve'ye yalvarın da kurbağaları benden ve halkımdan uzaklaştırsın. Ben de Yahve'ye kurban kesmeleri için halkın gitmesine izin vereceğim.”

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 8:8
24 حوالہ جات  

„Лютфен бир кез даха гюнахъмъ баъшлайън ве Танрънъз РАБ'бе дуа един; бу ьолюмджюл белайъ юзеримден узаклаштърсън.“


РАБ'бе дуа един, йетер бу гьок гюрлемелери ве долу. Сизи салъвереджеим, артък бурада калмаяджаксънъз.“


О заман Крал Яровам, Танръ адамъна, „Лютфен беним ичин дуа ет, Танрън РАБ'бе ялвар ки, елим ески халини алсън“ деди. Танръ адамъ РАБ'бе ялварънджа кралън ели ийилешип ески халини алдъ.


Халк Муса'я гелип, „РАБ'ден ве сенден якънмакла гюнах ишледик. Ялвар да, РАБ арамъздан йъланларъ калдърсън“ деди. Бунун юзерине Муса халк ичин ялвардъ.


Симун, „Беним ичин Раб'бе ялварън да сьойледиклеринизден хичбири башъма гелмесин“ дийе каршълък верди.


„Не мютхиш ишлерин вар!“ дейин Танръ'я, „Ьойле бюйюк гюджюн вар ки, Дюшманларън еилийор ьонюнде.


Бунун юзерине Самуел'е, „Йок олмаялъм дийе, биз кулларън ичин Танрън РАБ'бе якар“ дедилер, „Чюнкю бютюн гюнахларъмъза кендимизе бир крал истемек кьотюлююню де екледик.“


Халкън качтъъ Мъсър Фиравуну'на билдирилиндже, фиравунла гьоревлилери онлара илишкин дюшюнджелерини деиштирдилер: „Биз не яптък?“ дедилер, „Исраиллилер'и салъвермекле кьолелеримизи кайбетмиш олдук!“


Фиравун, „РАБ ким олуйор ки, О'нун сьозюню динлейип Исраил халкънъ салъверейим?“ деди. „РАБ'би танъмъйорум. Исраиллилер'ин гитмесине изин вермейеджеим.“


Муса, „Сен карар вер“ дийе каршълък верди, „Буну сана бъракъйорум. Курбаалар сенден ве евлеринден узак дурсун, ялнъз ърмакта калсънлар дийе сенин, гьоревлилерин ве халкън ичин не заман дуа едейим?“


Анджак фиравун юлкенин рахатладъънъ гьорюндже, РАБ'бин сьойледии гиби инатчълък етти ве Муса'йла Харун'у динлемеди.


Муса, „Ярън ат синеклерини фиравунун, гьоревлилеринин, халкънън юзеринден узаклаштърсън дийе, янъндан айрълър айрълмаз РАБ'бе дуа едеджеим“ деди, „Ялнъз фиравун РАБ'бе курбан кесмек ичин халкън гитмесини ьонлейерек бизи йине алдатмамалъ.“


Ьойлейкен, фиравун бир кез даха инатчълък етти ве халкъ салъвермеди.


Фиравун Муса'йла Харун'у чаъртарак, „Бу кез гюнах ишледим“ деди, „РАБ хаклъ, бен ве халкъм хаксъзъз.


Фиравун аджеле Муса'йла Харун'у чаърттъ. „Танрънъз РАБ'бе ве сизе каршъ гюнах ишледим“ деди,


Муса фиравунун янъндан айрълъп кенттен чъктъ. Еллерини РАБ'бе узаттъ. Гьок гюрлемеси ве долу дурду, ямур динди.


Муса фиравунун янъндан чъкъп РАБ'бе дуа етти.


Муса Танръсъ РАБ'бе ялвардъ: „Я РАБ, ничин кенди халкъна каршъ ьофкен алевленсин? Онларъ Мъсър'дан бюйюк кудретинле, гючлю елинле чъкардън.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات