Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 8:22 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

22 „‚Ама о гюн халкъмън яшадъъ Гошен бьолгесинде фарклъ давранаджаъм. Орада ат синеи олмаяджак. Бьойледже биледжексин ки, бу юлкеде РАБ беним.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

22 “ ‘Ama o gün halkımın yaşadığı Goşen bölgesinde farklı davranacağım. Orada at sineği olmayacak. Böylece bileceksin ki, bu ülkede RAB benim.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

22 Ve o günde kavmımın içinde oturdukları Goşen diyarını, orada at sinekleri olmasın diye, ayıracağım; ta ki, dünyanın ortasında RAB ben olduğumu bilesin.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

22 “ ‘Ama o gün halkımın yaşadığı Goşen bölgesinde farklı davranacağım. Orada at sineği olmayacak. Böylece bileceksin ki, bu ülkede RAB benim.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

22 O gün halkımın yaşadığı Goşen diyarını, orada sinek sürüsü olmasın diye ayıracağım, ta ki, benim yeryüzünde Yahve olduğumu bilesin.

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 8:22
19 حوالہ جات  

РАБ Исраиллилер'ле Мъсърлълар'ън хайванларъна фарклъ давранаджак. Исраиллилер'ин хайванларъндан хичбири ьолмейеджек.‘“


О заман сиз дору кишийле кьотю киши, Танръ'я куллук еденле етмейен арасъндаки айръмъ йине гьореджексиниз.“


Юч гюн бойунджа кимсе кимсейи гьоремез, йеринден къмълдаямаз олду. Ялнъз Исраиллилер'ин яшадъъ йерлер айдънлъктъ.


Мъсър'ъ бьойле джезаландърдъъмда Беним РАБ олдууму анлаяджаклар.‘“


Ертеси гюн РАБ дедиини яптъ: Мъсърлълар'ън хайванларъ бюйюк чапта ьолдю. Ама Исраиллилер'ин хайванларъндан хичбири ьолмеди.


РАБ Сийон'дан узатаджак кудрет асанъ, Дюшманларънън ортасънда егеменлик сюр!


Булундуунуз евлерин юзериндеки кан сизин ичин белирти оладжак. Канъ гьорюндже юзеринизден гечеджеим. Мъсър'ъ джезаландъръркен ьолюм сачан сизе хичбир зарар вермейеджек.


Муса, „Кенттен чъкънджа, еллерими РАБ'бе узатаджаъм“ деди, „Гьок гюрлемелери дураджак, артък долу ямаяджак. Бьойледже дюнянън РАБ'бе аит олдууну биледжексин.


Ялнъз Исраиллилер'ин яшадъъ Гошен бьолгесине долу дюшмеди.


Фиравун, „Ярън“ деди. Муса, „Пеки, дедиин гиби олсун“ дийе каршълък верди, „Бьойледже биледжексин ки, Танръмъз РАБ гибиси йоктур.


Беним РАБ олдууму шундан анла, дийор РАБ. Иште, елимдеки денеи ърмаън суларъна вураджаъм, сулар кана дьонеджек.


Ама гечмиштен бу яна кралъм сенсин, ей Танръ, Йерйюзюнде куртулуш саладън.


Мъсър'а каршъ елими калдърдъъм ве Исраиллилер'и араларъндан чъкардъъм заман Мъсърлълар беним РАБ олдууму анлаяджак.“


Халкъмъ салъвермезсен сенин, гьоревлилеринин, халкънън, евлеринин юзерине ат синеи ядъраджаъм. Мъсърлълар'ън евлери ве юзеринде яшадъкларъ топраклар ат синеклерийле долуп ташаджак.


Кенди халкъмла сенин халкън арасъна фарк кояджаъм. Ярън бу белирти герчеклешеджек.‘“


Шимди сьозюмю диккатле динлер, антлашмама уярсанъз, бютюн улуслар ичинде ьоз халкъм олурсунуз. Чюнкю йерйюзюнюн тюмю бенимдир.


Чюнкю бен, РАБ йери гьою, денизи ве бютюн джанлъларъ алтъ гюнде яраттъм, йединджи гюн динлендим. Бу йюзден Шабат Гюню'ню кутсадъм ве кутсал бир гюн оларак белирледим.


‚Аталаръмъз гиби биз де чоджуклуктан бери хайванджълък япъйоруз‘ дерсиниз. Ьойле дейин ки, сизи Гошен бьолгесине йерлештирсин. Чюнкю Мъсърлълар чобанлардан иренир.“


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات