| Çıkış 7:1 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап1 РАБ, „Бак, сени фиравуна каршъ Танръ гиби яптъм“ деди, „Аабейин Харун сенин пейгамберин оладжак.باب دیکھیں Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 20081 RAB, “Bak, seni firavuna karşı Tanrı gibi yaptım” dedi, “Ağabeyin Harun senin peygamberin olacak.باب دیکھیں Turkish Bible Old Translation 19411 VE RAB Musaya dedi: Bak seni Firavuna Allah gibi yaptım; ve kardeşin Harun senin peygamberin olacak.باب دیکھیں Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar1 RAB, “Bak, seni firavuna karşı Tanrı gibi yaptım” dedi, “Ağabeyin Harun senin peygamberin olacak.باب دیکھیں Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)1 Yahve Moşe'ye şöyle dedi, "İşte, seni Firavun'a Tanrı gibi yaptım ve kardeşin Aron senin peygamberin olacak.باب دیکھیں | 
Елиша о сърада халкън илери геленлерийле бирликте евинде отуруйорду. Крал ьонден бир хаберджи гьондерди. Ама даха хаберджи гелмеден, Елиша илери геленлере, „Гьорюйор мусунуз джанийи?“ деди, „Калкмъш, башъмъ кестирмек ичин адам гьондерийор! Хаберджи гелдиинде капъйъ капайън, ону ичери алмайън. Чюнкю ардъндан ефендиси крал да геледжек.“