Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 5:21 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

21 „РАБ яптъънъзъ гьорсюн, джезанъзъ версин!“ дедилер, „Бизи фиравунла гьоревлилеринин гьозюнде резил еттиниз. Бизи ьолдюрмелери ичин еллерине бир кълъч вердиниз.“

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

21 “RAB yaptığınızı görsün, cezanızı versin!” dediler, “Bizi firavunla görevlilerinin gözünde rezil ettiniz. Bizi öldürmeleri için ellerine bir kılıç verdiniz.”

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

21 ve onlara dediler: RAB sizi görsün, ve hükmetsin; çünkü bizi öldürmek üzre onların eline bir kılıç vermek için Firavunun ve kullarının gözlerinde bizi mekruh ettiniz.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

21 “RAB yaptığınızı görsün, cezanızı versin!” dediler, “Bizi firavunla görevlilerinin gözünde rezil ettiniz. Bizi öldürmeleri için ellerine bir kılıç verdiniz.”

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

21 Onlara, "Yahve size baksın ve yargılasın" dediler, "Çünkü bizi Firavun'un ve hizmetkârlarının gözünde tiksindirici bir koku yaptınız, bizi öldürmeleri için ellerine bir kılıç verdiniz."

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 5:21
19 حوالہ جات  

Якуп, Шимон'ла Леви'йе, „Бу юлкеде яшаян Кенанлълар'ла Перизлилер'и бана дюшман еттиниз, башъмъ белая соктунуз“ деди, „Сайъджа азъз. Еер бирлешир, бана салдърърларса, аилемле бирликте йок олурум.“


Аммонлулар Давут'ун нефретини казандъкларънъ анлайънджа, Ханун'ла Аммонлулар Арам-Нахарайим, Арам-Маака ве Сова'дан саваш арабаларъйла атлълар кираламак ичин бин талант гюмюш гьондердилер.


Аммонлулар, Давут'ун нефретини казандъкларънъ анлайънджа, хабер гьондерип Бейтрехов ве Сова'дан йирми бин Арамлъ яя аскер, Маака Кралъ'йла бин адамънъ ве Тов халкъндан он ики бин адамъ кираладълар.


Акиш Давут'а гювен дуймая башладъ. „Давут кенди халкъ олан Исраиллилер'ин нефретине урадъ. Бундан бьойле беним хизметимде каладжак“ дийе дюшюнюйорду.


Бьойледже Исраиллилер'ин хепси Саул'ун Филист бирлиини йендиини ве Филистлилер'ин Исраиллилер'ден ирендиини дуйду. Бунун юзерине халк Гилгал'да Саул'ун чевресинде топландъ.


Муса бунларъ Исраиллилер'е анлаттъ, ама умутларъ кърълдъъ ве аър баскъ алтънда олдукларъ ичин ону динлемедилер.


Сарай Аврам'а, „Бу хаксъзлък сенин йюзюнден башъма гелди!“ деди, „Джарийеми койнуна соктум. Хамиле олдууну анлайънджа бени кючюк гьормейе башладъ. Сенинле беним арамда РАБ карар версин.“


Кузейден гелен чекирге ордусуну сизден узаклаштъраджаъм, Курак ве ъссъз бир юлкейе сюреджеим. Ьонден гиденлери Лут Гьолю'не, Аркадан геленлери Акдениз'е сюреджеим. Лешлери кокаджак, Кокуларъ гьоклере йюкселеджек. Чюнкю коркунч шейлер яптълар.


Ьолю синеклер аттарън ътърънъ кокутур. Бираз апталлък да билгелии ве сайгънлъъ бастърър.


Муса'я, „Мъсър'да мезар мъ йокту да бизи чьоле ьолмейе гетирдин?“ дедилер, „Бак, Мъсър'дан чъкармакла бизе не яптън!


Халк инандъ; РАБ'бин кендилерийле илгилендиини, чектиклери съкънтъйъ гьормюш олдууну дуйунджа, еилип тапъндълар.


Ибрахим'ин, Нахор'ун ве бабаларънън Танръсъ арамъзда яргъч олсун.“ Якуп бабасъ Исхак'ън таптъъ Танръ'нън адъйла ант ичти.


Фиравунун янъндан айрълънджа, кендилерини беклейен Муса'йла Харун'а чъкъштълар.


Халк, „Не ичеджеиз?“ дийе Муса'я якънмая башладъ.


Чьолде хепси Муса'йла Харун'а якънмая башладъ.


„РАБ неден бизи бу юлкейе гьотюрюйор? Кълъчтан гечирилелим дийе ми? Каръларъмъз, чоджукларъмъз тутсак едиледжек. Мъсър'а дьонмек бизим ичин даха ийи деил ми?“


йюджелиими, Мъсър'да ве чьолде гьостердиим белиртилери гьорюп де бени он кез сънаян, сьозюмю динлемейен бу кишилерден хичбири


Негев'деки хайванлара илишкин билдири: „Елчилер еркек ве диши асланларън, Енгереклерин, учан йъланларън яшадъъ Четин ве съкънтълъ бир бьолгеден гечерлер. Серветлерини ешеклерин съртъна, Хазинелерини девелерин хьоргюджюне йюклейип Кендилерине хич яраръ олмаян халка ташърлар.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات