Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 32:8 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

8 Буйурдуум йолдан хемен саптълар. Кендилерине дьокме бир бузаъ япарак ьонюнде тапъндълар, курбан кестилер. ‚Ей Исраиллилер, сизи Мъсър'дан чъкаран илахънъз будур!‘ дедилер.“

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

8 Buyurduğum yoldan hemen saptılar. Kendilerine dökme bir buzağı yaparak önünde tapındılar, kurban kestiler. ‘Ey İsrailliler, sizi Mısır'dan çıkaran ilahınız budur!’ dediler.”

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

8 onlara emrettiğim yoldan çabuk saptılar; kendileri için dökme bir buzağı yaptılar, ve ona secde kıldılar, ve ona kurban kestiler, ve dediler: Ey İsrail, seni Mısır diyarından çıkaran ilâhların bunlardır.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

8 Buyurduğum yoldan hemen saptılar. Kendilerine dökme bir buzağı yaparak önünde tapındılar, kurban kestiler. ‘Ey İsrailliler, sizi Mısır'dan çıkaran ilahınız budur!’ dediler.”

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

8 Onlar kendilerine buyurduğum yoldan çabuk saptılar. Kendileri için dökme bir buzağı yaptılar ve ona tapındılar, ona kurban kestiler ve dediler: Ey İsrael, seni Mısır diyarından çıkaran ilâhların bunlardır dediler.”

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 32:8
18 حوالہ جات  

Крал, данъшманларъна данъштъктан сонра, ики алтън бузаъ яптъръп халкъна, „Тапънмак ичин артък Йерушалим'е гитменизе герек йок“ деди, „Ей Исраил халкъ, иште сизи Мъсър'дан чъкаран илахларънъз!“


Беним янъмсъра башка илахлар япмаяджаксънъз, алтън я да гюмюш илахлар дьокмейеджексиниз.


Танрънъз РАБ'бе каршъ гюнах ишледиинизи гьордюм. Кендинизе бузаъя бензер бир дьокме пут япмъштънъз. РАБ'бин сизе буйурдуу йолдан хемен сапмъштънъз.


Ама хякимлерини де динлемедилер. РАБ'бе вефасъзлък едерек башка илахлара таптълар. РАБ'бин буйрукларънъ йерине гетирен аталаръ гиби давранмадълар, онларън изледии йолдан чабуджак саптълар.


„РАБ'ден башка бир илаха курбан кесен ьолюм джезасъна чарптъръладжактър.


Харун алтънларъ топладъ, оймаджъ алетийле бузаъ бичиминде дьокме бир пут яптъ. Халк, „Ей Исраиллилер, сизи Мъсър'дан чъкаран Танрънъз будур!“ деди.


Юлке халкъйла херханги бир антлашма япмайън. Йокса онлар башка илахлара гьонюл верир, курбан кесеркен сизи де чаърърлар; сиз де гидер йерсиниз.


Исраил халкъ таптъъ теке илахлара артък курбан кесмейеджек. Бу яса кушаклар бойунджа гечерли оладжак.‘


„‚Хайди, бурадан хемен ин‘ деди, ‚Чюнкю Мъсър'дан чъкардъън халкън йолдан чъктъ. Онлара буйурдуум йолдан хемен саптълар. Кендилерине дьокме бир пут яптълар.‘


Танръ олмаян джинлере, Танъмадъкларъ илахлара, Аталарънъзън коркмадъкларъ, Сон заманларда ортая чъкан Йени илахлара курбан кестилер.


Ойса аъзларъйла О'на ялтакланъйор, Диллерийле ялан сьойлюйорлардъ.


Гилат топракларъна, Рубенлилер'ле Гадлълар'а ве Манашше оймаънън яръсъна гелен темсилджилер шунларъ билдирдилер:


Сонра, „Ялнъз сизден бир дилеим вар“ дийе сьозюню сюрдюрдю, „Еле гечирдииниз ганиметин ичиндеки кюпелери бана верин.“ –Исмаилилер алтън кюпелер такарлардъ.–


Кендилерине бузаъ бичиминде дьокме бир пут яптълар, ‚Сизи Мъсър'дан чъкаран Танрънъз будур!‘ дийерек сени чок ашаъладълар.


Бир бузаъ хейкели яптълар Хорев'де, Дьокме бир пута тапъндълар.


Кимиси бол кеседен харджадъъ алтъндан, Теразиде тарттъъ гюмюштен Юджрет каршълъънда куйумджуя илах яптърър, Ьонюнде йере капанъп тапънър.


„Аталарънъ Мъсър'дан чъкармак ичин Еллеринден туттуум гюн Онларла яптъъм антлашмая бенземейеджек. Онларън коджасъ олмама каршън, Боздулар о антлашмамъ“ дийор РАБ.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات