Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 32:7 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

7 РАБ Муса'я, „Ашаъ ин“ деди, „Мъсър'дан чъкардъън халкън баштан чъктъ.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

7 RAB Musa'ya, “Aşağı in” dedi, “Mısır'dan çıkardığın halkın baştan çıktı.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

7 Ve RAB Musaya dedi: Git, aşağı in; çünkü Mısır diyarından çıkardığın kavmın bozuldu;

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

7 RAB Musa'ya, “Aşağı in” dedi, “Mısır'dan çıkardığın halkın baştan çıktı.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

7 Yahve Moşe'ye şöyle dedi: “Git, aşağı in; çünkü Mısır diyarından çıkardığın halkın bozuldu!

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 32:7
17 حوالہ جات  

Муса Танръсъ РАБ'бе ялвардъ: „Я РАБ, ничин кенди халкъна каршъ ьофкен алевленсин? Онларъ Мъсър'дан бюйюк кудретинле, гючлю елинле чъкардън.


Алабилдиине йозлаштълар, Гива'да олдуу гиби. Танръ сучларънъ анъмсаяджак, Гюнахларънън джезасънъ вереджек.


„‚Хайди, бурадан хемен ин‘ деди, ‚Чюнкю Мъсър'дан чъкардъън халкън йолдан чъктъ. Онлара буйурдуум йолдан хемен саптълар. Кендилерине дьокме бир пут яптълар.‘


Не вар ки, хякимлери ьолюр ьолмез йине башка илахлара баланъйор, онлара куллук едип тапъйорлардъ. Бу йолда аталаръндан бетер олдулар. Яптъкларъ кьотюлюклерден ве инатчълъктан вазгечмедилер.


РАБ, „Ашаъ инип Харун'у гетир“ деди, „Ама кяхинлерле халк хузурума гелмек ичин сънъръ гечмесинлер. Йокса онларъ шиддетле джезаландъръръм.“


„Башкалдъръйъ ортадан калдърмак, гюнаха сон вермек, сучу баъшлатмак, сонсуза дек калъджъ дорулуу саламак, гьорюм ве пейгамберлии мюхюрлемек, Ен Кутсал'ъ месхетмек ичин сенин халкъна ве кутсал кентине йетмиш хафта кадар заман саптанмъштър.


Бу ери ве сапък кушак, О'на балъ калмадъ. О'нун чоджукларъ деиллер. Бу онларън утанджъдър.


Ьойле ки, кендиниз ичин еркек я да кадън, йерде яшаян хайван я да гьокте учан куш, кючюк кара хайванъ я да ашаъда суда яшаян балък суретинде, хейкел бичиминде пут япарак йолдан сапмаясънъз.


РАБ Муса'я, „Бурадан гит“ деди, „Сен ве Мъсър'дан чъкардъън халк Ибрахим'е, Исхак'а, Якуп'а, ‚Орайъ сенин сойуна вереджеим‘ дийе ант ичтиим топраклара гидин.


Харун алтънларъ топладъ, оймаджъ алетийле бузаъ бичиминде дьокме бир пут яптъ. Халк, „Ей Исраиллилер, сизи Мъсър'дан чъкаран Танрънъз будур!“ деди.


Халк Муса'нън дадан инмедиини, геджиктиини гьорюндже, Харун'ун чевресине топландъ. Она, „Калк, бизе ьонджюлюк едеджек бир илах яп“ дедилер, „Бизи Мъсър'дан чъкаран адама, Муса'я не олду билмийоруз!“


Хорев Даъ'нда РАБ'би ьойле къздърдънъз ки, сизи йок едеджек кадар ьофкеленди.


Ойса аъзларъйла О'на ялтакланъйор, Диллерийле ялан сьойлюйорлардъ.


Ьолюмюмден сонра бюсбютюн йозлашаджаънъзъ, сизе буйурдуум йолдан сападжаънъзъ билийорум. Сон гюнлерде кьотюлюклерле каршълашаджаксънъз. Чюнкю РАБ'бин гьозюнде кьотю оланъ япаджак ве яптъкларънъзла О'ну ьофкелендиреджексиниз.“


Бабасъ Уззия гиби, Йотам да РАБ'бин гьозюнде дору оланъ яптъ. Анджак РАБ'бин Тапънаъ'на гирмеди. Не вар ки, халк кьотюлюк япмайъ сюрдюрмектейди.


Гюнахлъ улусун, суч йюклю халкън, Кьотюлюк япан сойун, Баштан чъкмъш чоджукларън вай халине! РАБ'би терк еттилер, Исраил'ин Кутсалъ'нъ хор гьордюлер, О'на сърт чевирдилер.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات