Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 32:5 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

5 Харун буну гьорюндже, бузаънън ьонюнде бир сунак яптъ ве, „Ярън РАБ'бин онуруна байрам оладжак“ дийе илан етти.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

5 Harun bunu görünce, buzağının önünde bir sunak yaptı ve, “Yarın RAB'bin onuruna bayram olacak” diye ilan etti.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

5 Ve Harun onu gördü, ve onun önüne bir mezbah yaptı; ve Harun ilân edip dedi: Yarın RABBE bayramdır.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

5 Harun bunu görünce, buzağının önünde bir sunak yaptı ve, “Yarın RAB'bin onuruna bayram olacak” diye ilan etti.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

5 Aron bunu görünce önünde bir sunak yaptı; Aron ilan edip şöyle dedi: "Yarın Yahve'ye bayramdır."

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 32:5
18 حوالہ جات  

Йеху, „Баал'ън онуруна бир топлантъ япъладжаънъ дуйурун“ деди. Дуйуру япълдъ.


– „‚Кутсал топлантълар оларак илан едеджеиниз РАБ'бин байрамларъ бунлардър. Байрамларда РАБ ичин якълан сунуйу, якмалък сунуйу, тахъл сунусуну, курбанъ, дьокмелик сунуларъ гюнюн гереине уйгун бичимде сунаджаксънъз.


„Исраил халкъна де ки, ‚Кутсал топлантълар оларак илан едеджеиниз байрамларъм, РАБ'бин байрамларъ шунлардър:‘“


Бунун ичин ески маяйла –кин ве кьотюлюк маясъйла– деил, ичтенлиин ве дюрюстлююн маясъз екмеийле байрам еделим.


Чюнкю Исраил Яратъджъсъ'нъ унутту, Сарайлар яптъ; Яхуда'йса бирчок кенти сурларла чевирди, Ама атеш гьондереджеим кентлеринин юстюне, Йийип битирсин калелерини.“


„Ефрайим гюнах сунусу сунмак ичин чок сунак яптъ, Бунлар гюнах ишлемелерине неден олду.


Херкес Йерушалим'е гелип Исраил'ин Танръсъ РАБ ичин Фъсъх Байрамъ'нъ кутласън дийе Беер-Шева'дан Дан'а кадар бютюн Исраил юлкесине дуйуру япмая карар вердилер. Чюнкю байрам, язълъ олдуу гиби чок сайъда инсанла кутланмамъштъ.


Кяхин Урия, Крал Ахаз Шам'дан дьонюнджейе кадар, онун гьондермиш олдуу макетин тъпкъсъ бир сунак яптъ.


Мектупларда шунларъ яздъ: „Оруч илан едип Навот'у халкън ьонюне отуртун.


О сърада Саул РАБ'бе бир сунак яптъ. РАБ'бе яптъъ илк сунактъ бу.


О гюн кутсал топлантъ илан едеджек ве гюнделик ишлеринизи япмаяджаксънъз. Яшадъънъз хер йерде кушаклар бойунджа сюрекли бир яса оладжак бу.


„‚Белирли заманларда кутсал топлантълар оларак илан едеджеиниз РАБ'бин байрамларъ шунлардър:


Харун алтънларъ топладъ, оймаджъ алетийле бузаъ бичиминде дьокме бир пут яптъ. Халк, „Ей Исраиллилер, сизи Мъсър'дан чъкаран Танрънъз будур!“ деди.


Бу гюн сизин ичин анма гюню оладжак. Бу гюню РАБ'бин байрамъ оларак кутлаяджаксънъз. Геледжек кушакларънъз бойунджа сюрекли бир курал оларак бу гюню кутлаяджаксънъз.“


Муса, „Генч, яшлъ хеп бирликте гидеджеиз“ деди, „Оулларъмъзъ, къзларъмъзъ, даварларъмъзъ, съърларъмъзъ янъмъза аладжаъз. Чюнкю РАБ'бе байрам япмалъйъз.“


Ертеси гюн халк еркенден калкъп якмалък сунулар сунду, есенлик сунуларъ гетирди. Йийип ичмейе отурду, сонра калкъп чългънджа еленди.


Муса бир сунак яптъ, адънъ „Яхве нисси“ койду.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات