Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 32:4 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

4 Харун алтънларъ топладъ, оймаджъ алетийле бузаъ бичиминде дьокме бир пут яптъ. Халк, „Ей Исраиллилер, сизи Мъсър'дан чъкаран Танрънъз будур!“ деди.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

4 Harun altınları topladı, oymacı aletiyle buzağı biçiminde dökme bir put yaptı. Halk, “Ey İsrailliler, sizi Mısır'dan çıkaran Tanrınız budur!” dedi.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

4 Ve onu ellerinden aldı, ve oymacı âletile ona biçim verdi, ve onu dökme bir buzağı yaptı; ve dediler: Ey İsrail, seni Mısır diyarından çıkaran ilâhların bunlardır.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

4 Harun altınları topladı, oymacı aletiyle buzağı biçiminde dökme bir put yaptı. Halk, “Ey İsrailliler, sizi Mısır'dan çıkaran Tanrınız budur!” dedi.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

4 Ona verilenleri aldı, oymacı aletiyle ona şekil verdi ve dökme bir buzağı yaptı. Sonra onlar, "Ey İsrael, seni Mısır diyarından çıkaran ilâhların bunlardır" dediler.

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 32:4
36 حوالہ جات  

Кендилерине бузаъ бичиминде дьокме бир пут яптълар, ‚Сизи Мъсър'дан чъкаран Танрънъз будур!‘ дийерек сени чок ашаъладълар.


Танрънъз РАБ'бе каршъ гюнах ишледиинизи гьордюм. Кендинизе бузаъя бензер бир дьокме пут япмъштънъз. РАБ'бин сизе буйурдуу йолдан хемен сапмъштънъз.


Ве о гюнлерде бузаъ бичиминде бир пут япъп она курбан сундулар. Кенди еллерийле яптъкларъ бу пут ичин бир шенлик дюзенледилер.


Буйурдуум йолдан хемен саптълар. Кендилерине дьокме бир бузаъ япарак ьонюнде тапъндълар, курбан кестилер. ‚Ей Исраиллилер, сизи Мъсър'дан чъкаран илахънъз будур!‘ дедилер.“


Крал, данъшманларъна данъштъктан сонра, ики алтън бузаъ яптъръп халкъна, „Тапънмак ичин артък Йерушалим'е гитменизе герек йок“ деди, „Ей Исраил халкъ, иште сизи Мъсър'дан чъкаран илахларънъз!“


Шимди гюнах юстюне гюнах ишлийорлар, Гюмюшлеринден дьокме путлар, Акъллъджа тасарланмъш путлар япъйорлар, Хепси де уста иши. Бу инсанлар хаккънда, „Инсан курбан еденлер Бузаъларъ ьопюйор!“ дийе конушулуйор.


„Танръ'нън сойундан олдуумуза гьоре, танръсал ьозюн, инсан дюшюнджеси ве беджерисийле бичимлендирилмиш алтън, гюмюш я да таштан бир неснейе бензедиини дюшюнмемелийиз.


Самирийе'де яшаянлар Бейтавен'деки инек путу йюзюнден коркуя капъладжак. Халкъ онун ардъндан яс тутаджак, Онун гьоркемийле джошан путперест кяхинлер Орадан сюргюн едилдии ичин дьовюнеджек.


Кимиси бол кеседен харджадъъ алтъндан, Теразиде тарттъъ гюмюштен Юджрет каршълъънда куйумджуя илах яптърър, Ьонюнде йере капанъп тапънър.


„Шимди де сиз Давут сойунун елиндеки РАБ'бин Краллъъ'на каршъ гелмейи тасарлъйорсунуз. Бюйюк бир ордусунуз. Юстелик Яровам'ън илахларънъз олсун дийе яптърдъъ алтън бузаълар да янънъзда.


Яровам тапънма йерлери ве яптърдъъ теке ве бузаъ бичиминдеки путлар ичин кяхинлер атамъштъ.


Беним янъмсъра башка илахлар япмаяджаксънъз, алтън я да гюмюш илахлар дьокмейеджексиниз.


Не вар ки, Неват олу Яровам'ън Исраил'и сюрюкледии гюнахлардан –Бейтел ве Дан'даки алтън бузаълара тапмактан– вазгечмеди.


Халк Муса'нън дадан инмедиини, геджиктиини гьорюндже, Харун'ун чевресине топландъ. Она, „Калк, бизе ьонджюлюк едеджек бир илах яп“ дедилер, „Бизи Мъсър'дан чъкаран адама, Муса'я не олду билмийоруз!“


Яровам секизинджи айън он бешинджи гюню Яхуда'даки байрама бензер бир байрам башлаттъ. Дан'даки сунакта ве Бейтел'де яптърдъъ алтън бузаълара курбанлар сунду; орада курмуш олдуу тапънма йерлерине кяхинлер йерлештирди.


Исраилоулларъ'нън адларънъ бу ики ташън юзерине уста оймаджъларън мюхюр ойдуу гиби ояджаксън. Ташларъ алтън йувалар ичине койдуктан сонра Исраиллилер'ин анълмасъ ичин ефодун омузлукларъна так. Харун, анълмаларъ ичин онларън адларънъ РАБ'бин ьонюнде ики омузунда ташъяджак.


Ики оникс ташъ аладжак, Исраилоулларъ'нън адларънъ, доуш сърасъна гьоре алтъсънъ биринин, алтъсънъ ьотекинин юзерине ояджаксън.


„Сени Мъсър'дан, кьоле олдуун юлкеден чъкаран Танрън РАБ беним.


Онлардан базъларъ гиби пута тапанлар олмайън. Нитеким шьойле язълмъштър: „Халк йийип ичмейе отурду, сонра калкъп чългънджа еленди.“


Херкес кулаъндаки кюпейи чъкаръп Харун'а гетирди.


Харун буну гьорюндже, бузаънън ьонюнде бир сунак яптъ ве, „Ярън РАБ'бин онуруна байрам оладжак“ дийе илан етти.


РАБ Муса'я, „Ашаъ ин“ деди, „Мъсър'дан чъкардъън халкън баштан чъктъ.


Бен де, ‚Кимде алтън варса чъкарсън‘ дедим. Алтънларънъ бана вердилер. Атеше атънджа, бу бузаъ ортая чъктъ!“


РАБ халкъ джезаландърдъ. Чюнкю Харун'а бузаъ яптърмъшлардъ.


Йеху, „Баал'ън онуруна бир топлантъ япъладжаънъ дуйурун“ деди. Дуйуру япълдъ.


Гюмюш каплъ ойма путларънъзъ, Алтън каплама дьокме путларънъзъ ‚Кирли‘ илан едеджек, Кирли бир ядет бези гиби атъп ‚Дефол‘ дийеджексиниз.


Мъсър'да башладъъ фахишелии бъракмадъ. Генчкен онунла яттълар, ерденлиини боздулар, шехветлерини онун юзерине бошалттълар.


„Кендине йукаръда гьокйюзюнде, ашаъда йерйюзюнде я да йер алтъндаки суларда яшаян херханги бир джанлъя бензер пут япмаяджаксън.


Сонра, „Ялнъз сизден бир дилеим вар“ дийе сьозюню сюрдюрдю, „Еле гечирдииниз ганиметин ичиндеки кюпелери бана верин.“ –Исмаилилер алтън кюпелер такарлардъ.–


Гидйон бу алтъндан бир ефод япарак ону кенди кенти олан Офра'я йерлештирди. Бютюн Исраиллилер бу пут йюзюнден РАБ'бе вефасъзлък еттилер. Бьойледже ефод Гидйон иле аилеси ичин бир тузак олду.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات