Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 32:11 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

11 Муса Танръсъ РАБ'бе ялвардъ: „Я РАБ, ничин кенди халкъна каршъ ьофкен алевленсин? Онларъ Мъсър'дан бюйюк кудретинле, гючлю елинле чъкардън.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

11 Musa Tanrısı RAB'be yalvardı: “Ya RAB, niçin kendi halkına karşı öfken alevlensin? Onları Mısır'dan büyük kudretinle, güçlü elinle çıkardın.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

11 Ve Musa Allahı RABBE yalvarıp dedi: Ya RAB, Mısır diyarından büyük kuvvetle, ve kudretli elle çıkardığın kavmına karşı, niçin öfken alevleniyor?

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

11 Musa Tanrısı RAB'be yalvardı: “Ya RAB, niçin kendi halkına karşı öfken alevlensin? Onları Mısır'dan büyük kudretinle, güçlü elinle çıkardın.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

11 Moşe Tanrısı Yahve'ye yalvarıp şöyle dedi: "Ey Yahve, Mısır diyarından büyük güçle, kudretli elle çıkardığın halkına karşı neden öfken alevleniyor?

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 32:11
23 حوالہ جات  

Бу йюзден онларъ йок едеджеини сьойледи Танръ, Ама сечкин кулу Муса О'нун ьонюндеки гедикте дурарак, Йок едиджи ьофкесинден вазгечирди О'ну.


Я РАБ, неден бизи йолундан саптъръйор, Инатчъ кълъйор, Сенден коркмамъзъ енгеллийорсун? Кулларън уруна, Мирасън олан оймакларън уруна гери дьон.


Муса'йла Харун йюзюстю йере капанарак, „Ей Танръ, бютюн инсан рухларънън Танръсъ!“ дедилер, „Бир киши гюнах ишледи дийе бютюн топлулуа мъ ьофкеленеджексин?“


РАБ'бе, „Кулуна неден кьотю даврандън?“ деди, „Сени хошнут етмейен не яптъм ки, бу халкън йюкюню бана йюклюйорсун?


РАБ Муса'я, „Ашаъ ин“ деди, „Мъсър'дан чъкардъън халкън баштан чъктъ.


Муса, „Мъсърлълар буну дуяджак“ дийе каршълък верди, „Чюнкю бу халкъ гюджюнле онларън арасъндан сен чъкардън.


„Саул'у крал яптъъма пишманъм. Бени излемектен вазгечти. Буйрукларъмъ йерине гетирмеди.“ Самуел ьофкеленди ве бютюн геджейи РАБ'бе якармакла гечирди.


Чюнкю онлар демир еритме оджаъндан, Мъсър'дан чъкардъън кенди халкън, кенди мирасъндър.


„Онлар сенин кулларън, кенди халкъндър. Йюдже кудретин ве гючлю елинле онларъ куртардън.


РАБ бана деди ки, „Муса'йла Самуел ьонюмде дуруп ялварсалар биле, бу халка аджъмаяджаъм; ков онларъ ьонюмден, гитсинлер!


„Бак, я РАБ, гьор! Киме бьойле яптън? Кадънлар чоджукларънъ, севгили явруларънъ мъ йесин? Кяхинле пейгамбер Раб'бин Тапънаъ'нда мъ ьолдюрюлсюн?


Ама араларънда яшадъкларъ улусларън гьозюнде адъм лекеленмесин дийе буну япмадъм. Бу улусларън гьозю ьонюнде Исраиллилер'и Мъсър'дан чъкарарак кендими онлара ачъкламъштъм.


Кяхинлер, РАБ'бин хизметкярларъ, Тапънаън гиришийле сунак арасънда алашъп, ‚Я РАБ, халкънъ есирге‘ дийе ялварсънлар. ‚Мирасън олан халкънън ашаъланмасъна изин верме, Улуслар онунла алай етмесин. Халклар арасънда неден, Онларън Танръсъ нереде? денсин?‘“


Ибрахим, „Бен тоз ве кюлюм, бир хичим“ деди, „Ама сенинле конушма йюреклилиини гьостереджеим.


„Онун ичин Исраиллилер'е де ки, ‚Бен Яхве'йим. Сизи Мъсърлълар'ън бойундуруундан чъкараджак, онларън кьолеси олмактан куртараджаъм. Онларъ аър бичимде яргълаяджак ве кудретли елимле сизи ьозгюр къладжаъм.


Фиравун Муса'йла Харун'у чаъртъп, „РАБ'бе дуа един, беним ве халкъмън юзеринден курбааларъ узаклаштърсън“ деди, „О заман халкънъзъ РАБ'бе курбан кессинлер дийе салъвереджеим.“


Халк Муса'я гелип, „РАБ'ден ве сенден якънмакла гюнах ишледик. Ялвар да, РАБ арамъздан йъланларъ калдърсън“ деди. Бунун юзерине Муса халк ичин ялвардъ.


Еркек чоджуу олмадъ дийе бабамъзън адъ кенди бойу арасъндан неден йок олсун? Бабамъзън кардешлери арасънда бизе де мюлк верин.“


„Ей Танръмъз Раб, сен халкънъ Мъсър'дан гючлю елинле чъкардън ве бугюн олдуу гиби юн казандън. Бизсе гюнах ишледик, кьотюлюк яптък.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات